Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

स कुरुष्व महोत्साहः कृपां मयि नरर्षभ।त्वया नाथवती नाथ ह्यनाथा इव दृश्यते।।5.38.40।।

sa kuruṣva mahotsāhaḥ kṛpāṃ mayi nararṣabha |

tvayā nāthavatī nātha hy anāthā iva dṛśyate || 5.38.40 ||

അതുകൊണ്ട്, ഹേ മഹോത്സാഹനായ നരവൃഷഭാ! എനിക്കു കരുണ കാണിക്കണമേ. ഹേ നാഥാ, നീ എന്റെ രക്ഷകനായിരിക്കെ ഞാൻ അനാഥയായതുപോലെ തോന്നുന്നു.

saḥyou/he (that one)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kuruṣvado / show
kuruṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद (Ātmanepada), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
mahotsāhaḥO great-spirited one
mahotsāhaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + utsāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Voc/Nom), एकवचन; कर्मधारयः (great-enthusiasm)
kṛpāmcompassion
kṛpām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन
mayitowards me
mayi:
Sampradāna/Adhikaraṇa (सम्प्रदान/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/7th), एकवचन; 'in/for me'
nararṣabhaO bull among men
nararṣabha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Voc), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
nāthavatīhaving a protector
nāthavatī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnāthavatī (प्रातिपदिक; नाथवत् + ई)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative)
nāthaO lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Voc), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
anāthāwithout a protector
anāthā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanāthā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन
ivaas if
iva:
Upamāna-marker (उपमान-निपात)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय
dṛśyateappears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'is seen/appears')

"O humble lady! the second reason given by you, 'I ought not to touch a person other than Rama' is well said and worthy of you, being the wife of the great soul. Who else can speak such words?

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma

FAQs

The dharma of protection: a rightful protector is urged to act with compassion so that protection is not merely nominal but effective in relieving suffering.

Sītā, in captivity, asks for Rāma’s compassionate intervention, expressing the lived reality of abandonment despite rightful guardianship.

Sītā’s truthful expression of distress (satya) and her continued reliance on dharmic protection rather than despair.