Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

एवमुक्ता हनुमता सीता सुरसुतोपमा।उवाच वचनं मन्दं बाष्पप्रग्रथिताक्षरम्।।5.38.11।।इदं श्रेष्ठमभिज्ञानं ब्रूयास्त्वं तु मम प्रियम्।

evam uktā hanumatā sītā surasutopamā |

uvāca vacanaṁ mandaṁ bāṣpapragrathitākṣaram ||

idaṁ śreṣṭham abhijñānaṁ brūyās tvaṁ tu mama priyam |

ഹനുമാൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ, ദേവകുമാരിയെപ്പോലെയുള്ള സീത മൃദുവായി സംസാരിച്ചു; കണ്ണീരാൽ മുറിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങളോടെ പറഞ്ഞു: “എന്റെ പ്രിയനോടു പറയുക—ഇതാണ് ഏറ്റവും ശ്രേഷ്ഠമായ അഭിജ്ഞാനം.”

evamthus, in this way
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
uktāhaving been addressed
uktā:
Karta (कर्ता) (of uvāca: Sītā as subject described)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been addressed/said to’
hanumatāby Hanumān
hanumatā:
Karaṇa (करण) / Agent-instrument (by)
TypeNoun
Roothanumat (हनुमत् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental
sītāSītā
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (सीता प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
surasutā-upamālike a god’s daughter
surasutā-upamā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsura (सुर प्रातिपदिक) + sutā (सुता प्रातिपदिक) + upamā (उपमा प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): सुरस्य सुताया उपमा; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective qualifying Sītā
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
vacanamwords, speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (वचन प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
mandamsoftly, in a low tone
mandam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootmanda (मन्द प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; used adverbially as manner of speaking
bāṣpa-pragrathita-akṣaramwith syllables choked/knotted by tears
bāṣpa-pragrathita-akṣaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbāṣpa (बाष्प) + pra√grath (प्र+ग्रथ् धातु) + akṣara (अक्षर)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद-भाव): बाष्पेण प्रग्रथितानि अक्षराणि यस्य तत्; कृदन्त (क्त) ‘pragrathita’, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying vacanam
idamthis
idam:
Karma (कर्म) (object of brūyās)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
śreṣṭhambest, excellent
śreṣṭham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (श्रेष्ठ प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; superlative adjective qualifying abhijñānam
abhijñānamtoken of recognition
abhijñānam:
Karma (कर्म) (apposition to idam)
TypeNoun
Rootabhijñāna (अभिज्ञान प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
brūyāsyou should say/tell
brūyās:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formविधिलिङ् (optative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (त्वम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (pronoun), प्रथमा, एकवचन
tubut, indeed
tu:
Sambandha-sūcaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), emphasis/contrast
mamamy
mama:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), एकवचन
priyam(what is) dear / dear one
priyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रिय प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object-complement with brūyās (‘tell my dear one/what is dear to me’)

Having heard Hanuman, Sita, a child of god, said these words in a low tone. Choked with tears, 'Carry this token of identity to my dear husband':

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma

FAQs

Satya joined with compassion: Sītā provides a reliable means of truth-recognition while expressing sincere emotion without abandoning composure and purpose.

Sītā responds to Hanumān’s request for proof, preparing to give an identifying remembrance/token for Rāma.

Sītā’s steadfast love and dignity under suffering—her grief is real, yet directed toward righteous reunion.