Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

रामलक्षणवर्णनम्

Description of Rama and Lakshmana; Alliance Narrative to Sita

विश्वासार्थं तु वैदेहि भर्तुरुक्ता मया गुणाः।अचिराद्राघवो देवि त्वामितो नयिताऽनघे।।।।

viśvāsārthaṃ tu vaidehi bhartur uktā mayā guṇāḥ | acirād rāghavo devi tvām ito nayitā anaghe ||

ഹേ വൈദേഹി, നിന്റെ വിശ്വാസം നേടാനായി ഞാൻ നിന്റെ ഭർത്താവിന്റെ ഗുണങ്ങൾ പറഞ്ഞു. ഹേ നിർമല ദേവി, അധികം വൈകാതെ രാഘവൻ നിന്നെ ഇവിടെ നിന്നു കൊണ്ടുപോകും.

विश्वासार्थम्for (the purpose of) confidence
विश्वासार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootविश्वास-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), उद्देश्य/प्रयोजनार्थे (purpose sense); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (viśvāsasya arthaḥ → viśvāsārtham)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
वैदेहिO Vaidehi (Sita)
वैदेहि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
भर्तुःof (your) husband
भर्तुः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
उक्ताःwere spoken/described
उक्ताः:
Karta (कर्ता) (in passive: qualities as grammatical subject)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘गुणाः’ इत्यस्य विशेषणम्
मयाby me
मया:
Karana (करण) / Agent-in-passive (कर्तृ-भाव)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
गुणाःqualities
गुणाः:
Karta (कर्ता) (passive subject)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
अचिरात्very soon
अचिरात्:
Adhikarana (अधिकरण) (time)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे अव्यय (adverbial), पञ्चमी-प्रयोगवत् (ablatival adverb)
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
देविO lady/queen
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
इतःfrom here
इतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अपादानार्थक (from here)
नयिताwill take/lead (as the taker)
नयिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनी (धातु) + तृ (कृदन्त)
Formकर्तरि कृदन्त (agent noun), तृ-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भविष्यत्-अर्थे (intended future: ‘will take/lead’)
अनघेO sinless one
अनघे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

"In order to inspire confidence in you about me I have narrated the virtues of your husband. O sinless queen! Rama will take you from here very soon".

S
Sita
R
Rama (Raghava)

FAQs

Dharma in communication: a messenger must speak truthfully and in a way that builds rightful confidence, reducing fear and confusion without manipulation.

After giving identifying details and praising Rama, Hanuman explains his purpose—establishing trust—and promises imminent rescue.

Hanuman’s reliability as a dūta (envoy): truthful speech, clarity of intent, and compassionate reassurance.