Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

रामलक्षणवर्णनम्

Description of Rama and Lakshmana; Alliance Narrative to Sita

तं मां रामकृतोद्योगं त्वन्निमित्तमिहागतम्।सुग्रीवसचिवं देवि बुद्ध्यस्व पवनात्मजम्।।।।

taṃ māṃ rāmakṛtodyogaṃ tvannimittam ihāgatam |

sugrīvasacivaṃ devi buddhyasva pavanātmajam ||

ദേവീ, രാമകൃത ദൗത്യത്തിൽ ഉത്സാഹത്തോടെ ഏർപ്പെട്ട് നിന്റെ നിമിത്തം ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്ന ഞാൻ—സുഗ്രീവന്റെ മന്ത്രി, പവനാത്മജൻ—എന്നെ തിരിച്ചറിയുക.

तम्that (person)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
राम-कृत-उद्योगम्one engaged in the mission undertaken for Rama
राम-कृत-उद्योगम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrāma (प्रातिपदिक) + kṛta (कृ धातु, क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त) + udyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रामेण कृतः उद्योगः यस्य/यम्)
त्वत्-निमित्तम्for your sake / on your account
त्वत्-निमित्तम्:
Hetu (हेतु)
TypeAdjective
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + nimitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वया निमित्तेन)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
आगतम्come / arrived
आगतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā-√gam (गम् धातु) (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle)
सुग्रीव-सचिवम्minister of Sugriva
सुग्रीव-सचिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक) + saciva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुग्रीवस्य सचिवः)
देविO goddess/queen
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
बुद्ध्यस्वknow/recognize (me)
बुद्ध्यस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√budh (बुध् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
पवन-आत्मजम्son of the Wind-god
पवन-आत्मजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpavana (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पवनस्य आत्मजः)

"O divine lady! Know that I have come here for your cause carrying out the mission of Rama. I am Sugriva'a minister and son of the Wind-god.

H
Hanumān
R
Rāma
S
Sītā
S
Sugrīva
V
Vāyu (Pavana/Wind-god)

FAQs

Responsible representation: Hanumān states his identity, affiliation, and purpose transparently, aligning action with righteous intention (helping Sītā as part of Rāma’s dharmic mission).

Hanumān further authenticates himself to Sītā by giving credentials—his role under Sugrīva and his divine lineage—confirming he is acting for Rāma.

Accountable service—he frames his power and position as instruments for duty, not self-display.