Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

रामलक्षणवर्णनम्

Description of Rama and Lakshmana; Alliance Narrative to Sita

तेषां नो विप्रणष्टानां विन्ध्ये पर्वतसत्तमे।भृशं शोकपरीतानामहोरात्रगणा गताः।।।।

teṣāṃ no vipraṇaṣṭānāṃ vindhye parvatasattame | bhṛśaṃ śokaparītānām ahorātragaṇā gatāḥ ||

വിംധ്യ എന്ന ശ്രേഷ്ഠപർവ്വതത്തിൽ ഞങ്ങൾ വഴിതെറ്റിയപ്പോൾ, അത്യന്തം ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങിയ ഞങ്ങൾക്ക് അനവധി പകലുകളും രാത്രികളും കടന്നുപോയി.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
नःof us
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; ‘our/of us’
विप्रणष्टानाम्of the lost (ones)
विप्रणष्टानाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootवि + प्र + नश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle) used adjectivally; षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of (those) utterly lost’
विन्ध्येin the Vindhya
विन्ध्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविन्ध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
पर्वतसत्तमेon the best of mountains
पर्वतसत्तमे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत-सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—पर्वतानां सत्तमः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय, परिमाण/तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (adverb)
शोकपरीतानाम्of those overwhelmed by sorrow
शोकपरीतानाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक-परित (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः—शोकेन परीताः (तृतीया-तत्पुरुषः)
अहोरात्रगणाःmany day-night periods
अहोरात्रगणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहोरात्र-गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—अहः + रात्रि (द्वन्द्वः) + गण (समाहार/समूह)
गताःpassed
गताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘passed’

"We wasted many nights and days immersed in disappointment (for not being able to find you) and we missed our path in the great Vindhya mountain.

V
Vindhya mountain
H
Hanuman

FAQs

Dharma includes steadfastness amid hardship: even when disoriented and distressed, the mission’s seriousness is acknowledged rather than treated lightly.

Hanumān recounts how the search party strayed in the Vindhya region and endured prolonged grief and delay.

Kṣamā and dhṛti (forbearance and endurance): continuing through fear and sorrow without abandoning concern for Sītā.