Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

रामलक्षणवर्णनम्

Description of Rama and Lakshmana; Alliance Narrative to Sita

तौ परिज्ञाततत्त्वार्थौ मया प्रीतिसमन्वितौ।पृष्ठमारोप्य तं देशं प्रापितौ पुरुषर्षभौ।।।।

tau parijñātatattvārthau mayā prītisamanvitau |

pṛṣṭham āropya taṃ deśaṃ prāpitau puruṣarṣabhau ||5.35.31||

അവരുടെ യഥാർത്ഥ മഹത്വം തിരിച്ചറിഞ്ഞ്, പ്രീതിയാൽ നിറഞ്ഞ്, ആ പുരുഷർഷഭന്മാരായ രണ്ടുപേരെയും എന്റെ പുറത്ത് കയറ്റി ആ ദേശത്തേക്ക് എത്തിച്ചു.

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन (Dual)
parijñāta-tattva-arthauknowing the true import
parijñāta-tattva-arthau:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari + √jñā (ज्ञा) (धातु-कृदन्त) + tattva (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुष (तत्त्वस्य अर्थः) + तत्पुरुष (तत्त्वार्थं परिज्ञातः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन (Dual)
mayāby me
mayā:
Karana/Kartr (करण/कर्तृ; agent/instrument)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
prīti-samanvitauendowed with affection/joy
prīti-samanvitau:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīti (प्रातिपदिक) + samanvita (sam + anu + √i, इ) (धातु-कृदन्त)
Formसमासः तत्पुरुष (प्रीत्या समन्वितः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन (Dual)
pṛṣṭham(on my) back
pṛṣṭham:
Karma (कर्म/Object of placing)
TypeNoun
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Singular)
āropyahaving placed (them)
āropya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā + √ruh (रुह्) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having placed/caused to mount'
tamthat
tam:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Singular)
deśamplace/region
deśam:
Karma (कर्म/Object; destination)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Singular)
prāpitauwere brought (made to reach)
prāpitau:
Karta (कर्ता; predicate participle)
TypeVerb
Rootpra + √āp (आप्) (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन (Dual); कर्मणि—'were caused to reach'
puruṣarṣabhautwo bulls among men
puruṣarṣabhau:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootpuruṣa + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (पुरुषाणाम् ऋषभौ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन (Dual); tau इति विशेषणम्

"I recognised the true status of both the mighty men who were filled with joy, placed them on my back, and reached the mountain-top.

H
Hanumān
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sugrīva (implied destination)

FAQs

Dharma appears as wholehearted service once truth is recognized: right understanding should lead to right action in support of righteousness.

After discerning who the princes are, Hanumān respectfully carries them to meet Sugrīva.

Sevā (service) rooted in discernment: Hanumān’s strength is guided by insight and goodwill.