Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

हनुमता सीतासंवादोपायचिन्ता

Hanuman’s Deliberation on How to Address Sita

समृद्धस्तैस्तु परितो विधमन् रक्षसां बलम्।।।।शक्नुयां न तु संप्राप्तुं परं पारं महोदधेः।

samṛddhas tais tu parito vidhaman rakṣasāṃ balam | śaknuyāṃ na tu saṃprāptuṃ paraṃ pāraṃ mahodadheḥ ||

അവർ ചുറ്റുമെല്ലാം വളഞ്ഞിരിക്കെ, ഞാൻ രാക്ഷസസൈന്യത്തെ ചിതറിച്ചാലും, ഈ പോരാട്ടത്തിൽ ശക്തി ക്ഷയിച്ചാൽ മഹാസമുദ്രത്തിന്റെ അപ്പുറത്തീരം എത്തുവാൻ എനിക്കാകാതിരിക്കാം.

समृद्धःoverwhelmed/fully engaged
समृद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमृद्ध (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (predicate adjective of speaker ‘I’)
तैःby them
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
परितःaround
परितः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb: all around)
विधमन्scattering/subduing
विधमन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + धम (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (concomitant action: ‘while scattering’)
रक्षसाम्of the demons
रक्षसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
बलम्force/army
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
शक्नुयाम्I might be able
शक्नुयाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; with negation ‘न’
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय
संप्राप्तुम्to reach
संप्राप्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive; ‘to reach/attain’
परम्other/farther
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular qualifying ‘पारम्’
पारम्shore
पारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
महोदधेःof the great ocean
महोदधेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उदधि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् उदधिः); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular

"With them around me, I may not be able to reach the other end of the ocean (my strength spent in the combat.)

H
Hanumān
R
rākṣasa army

FAQs

Dharma as prioritization of the entrusted task: Hanumān values completing Rāma’s mission over proving prowess in prolonged combat.

He weighs the risk that a battle in Laṅkā could drain his strength and prevent his return across the ocean.

Duty-first mindset—measuring actions by mission success, not ego.