Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

हनुमता सीतासंवादोपायचिन्ता

Hanuman’s Deliberation on How to Address Sita

मां वा गृह्णीयुराप्लुत्य बहवश्शीघ्रकारिणः।।।।स्यादियं चागृहीतार्था मम च ग्रहणं भवेत्।

māṃ vā gṛhṇīyur āplutya bahavaḥ śīghrakāriṇaḥ | syād iyaṃ cāgṛhītārthā mama ca grahaṇaṃ bhavet ||

അല്ലെങ്കിൽ വേഗത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന പലരും ചാടി വന്ന് എന്നെ പിടിച്ചെടുക്കാം; അപ്പോൾ ഈ ജനകനന്ദിനിക്ക് സന്ദേശം ലഭിക്കാതെ പോകും, ഞാനും തടവിലാകുമ്.

माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
गृह्णीयुःmight seize
गृह्णीयुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Parasmaipada
आप्लुत्यhaving leapt
आप्लुत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + प्लु (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having leapt/jumped’
बहवःmany
बहवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
शीघ्र-कारिणःquick-acting
शीघ्र-कारिणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (शीघ्रं करोति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural (qualifying ‘बहवः’)
स्यात्might be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अगृहीत-अर्थाnot having received the message/purpose
अगृहीत-अर्था:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + गृहीत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष (अगृहीतः अर्थः यस्याः सा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (predicate of ‘इयम्’)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ग्रहणम्capture
ग्रहणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रहण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
भवेत्might happen/become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada

"The ogres who are in large numbers, here are very prompt to act. They will jump into the sky and bind me. Sita will not receive the message and I will be taken into custody by the demons.

H
Hanumān
S
Sītā (implied by iyam)
R
rākṣasa forces (many, swift)

FAQs

Dharma as fidelity to one’s commission: Hanumān must first convey truthful assurance and information to Sītā; capture before that would betray the mission’s purpose.

Hanumān considers the danger of being seized by numerous quick-acting demons before communicating with Sītā.

Accountability—he measures risk by whether Sītā receives the intended message.