Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

हनुमता सीतासंवादोपायचिन्ता

Hanuman’s Deliberation on How to Address Sita

मम रूपं च सम्प्रेक्ष्य वने विचरतो महत्।।।।राक्षस्यो भयवित्रस्ता भवेयुर्विकृताननाः।

mama rūpaṃ ca samprekṣya vane vicarato mahat | rākṣasyo bhayavitrastā bhaveyur vikṛtānanāḥ ||

കാട്ടിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന എന്റെ മഹത്തായ രൂപം കണ്ടാൽ, വികൃതമുഖികളായ ആ രാക്ഷസിമാർ ഭയത്തിൽ പകച്ചു പോകും.

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
रूपम्form
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
सम्प्रेक्ष्यhaving seen
सम्प्रेक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + प्रेक्ष् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having looked at’
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
विचरतःof (me) roaming
विचरतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootवि + चर् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular (‘of (me) roaming’)
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular agreeing with ‘रूपम्’
राक्षस्यःogresses
राक्षस्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
भय-वित्रस्ताःterrified
भय-वित्रस्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + वित्रस्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतत्पुरुष (भयेन वित्रस्ताः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
भवेयुःwould become
भवेयुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Parasmaipada
विकृत-आननाःhideous-faced
विकृत-आननाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविकृत (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (विकृतम् आननं येषाम्); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural (qualifying ‘राक्षस्यः’)

"These ogresses with their hideous faces will be frightened on looking at my huge form moving in this grove.

H
Hanumān
R
rākṣasī (ogress-guards)

FAQs

Dharma as responsibility: Hanumān recognizes that even justified power must be applied carefully so it does not endanger the protected person (Sītā) or trigger needless violence.

Hanumān anticipates that his visible, immense presence in the grove will frighten the guards and lead to an alarm.

Discretion—choosing a course that maximizes success and minimizes collateral harm.