Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

आपाते पक्षिसङ्घानां पक्षिराज इव व्रजन्।हनुमान् मेघजालानि प्रकर्षन् मारुतो यथा।।।।

āpāte pakṣisaṅghānāṃ pakṣirāja iva vrajan | hanumān meghajālāni prakarṣan māruto yathā ||

പക്ഷിസമൂഹങ്ങൾക്കിടയിൽ പക്ഷിരാജൻ ഗരുഡനെപ്പോലെ സഞ്ചരിച്ച ഹനുമാൻ, പവനദേവൻ മേഘജാലങ്ങളെ വലിച്ചുനീക്കുന്നതുപോലെ, മേഘവലകളെ വലിച്ചുകൊണ്ട് മുന്നേറി.

āpāteat the approach/nearby
āpāte:
Adhikarana (अधिकरण) circumstance
TypeNoun
Rootāpāta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी एकवचन; देश/अवसरवाचक (at the descent/approach; in the vicinity)
pakṣisaṅghānāmof flocks of birds
pakṣisaṅghānām:
Sambandha (सम्बन्ध) genitive
TypeNoun
Rootpakṣi + saṅgha (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (flock/group of birds)
pakṣirājaḥthe king of birds (Garuda)
pakṣirājaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpakṣi + rāja (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (king of birds)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध) upamā-marker
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय
vrajanmoving/going
vrajan:
Karta (कर्ता) सहकारी क्रिया
TypeVerb
Root√vraj (धातु) → vrajat (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन (agreeing with hanumān)
hanumānHanuman
hanumān:
Karta (कर्ता) of prakarṣan (and implied main action)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन
meghajālānimasses of clouds
meghajālāni:
Karma (कर्म) of prakarṣan
TypeNoun
Rootmegha + jāla (प्रातिपदिक) (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (nets/masses of clouds)
prakarṣandragging/pulling along
prakarṣan:
Karta (कर्ता) सहकारी क्रिया
TypeVerb
Rootpra+√kṛṣ (धातु) → prakarṣat (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन (agreeing with hanumān)
mārutaḥthe wind
mārutaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; उपमान (wind)
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध) simile marker
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (as/just as)

Hanuman was found pulling clusters of big clouds along with him like the Wind-god and appeared like Garuda,the king of birds, drawing flocks of birds along with him at the time of landing.

H
Hanumān
M
Māruta/Vāyu (wind)
B
Bird flocks
C
Clouds (megha)

FAQs

Dharma is purposeful motion: like wind that naturally bears clouds, Hanumān’s movement is portrayed as an ordained force serving a righteous end, not random display.

During his ocean-crossing flight, Hanumān’s speed is so great that clouds seem to be drawn along with him, and birds appear around him as around Garuḍa.

Tejas (radiant potency) and leadership-presence: his passage organizes the space around him—clouds and birds—like a sovereign force.