Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

कौसल्याविलापः

Kausalya’s Lament and Ethical Analogies on Kingship

हविराज्यं पुरोडाशाः कुशा यूपाश्च खादिराः।नैतानि यातयामानि कुर्वन्ति पुनरध्वरे।।2.61.17।।

havir ājyaṃ puroḍāśāḥ kuśā yūpāś ca khādirāḥ |

naitāni yātayāmāni kurvanti punar adhvare || 2.61.17 ||

ഹവിസ്, ആജ്യം (നെയ്യ്), പുരോടാശം, കുശപ്പുല്ല്, ഖദിരയൂപങ്ങൾ—കാലംചെന്നു ജീർണ്ണിച്ച് മുമ്പേ ഉപയോഗിച്ചവ—വീണ്ടും യാഗത്തിൽ പ്രയോഗിക്കാറില്ല.

haviḥoblation
haviḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothavis (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
ājyaṃghee
ājyaṃ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
puroḍāśāḥsacrificial cakes
puroḍāśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuroḍāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kuśāḥkuśa grasses
kuśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yūpāḥsacrificial posts
yūpāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
khādirāḥkhadira-wood (items)
khādirāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhādira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
etānithese
etāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; अत्र कर्मरूपेण (object)
yātayāmānistale (past the proper time)
yātayāmāni:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyātayāma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; एतानि इति विशेषण; ‘stale/kept too long’
kurvantimake/use
kurvanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again)
adhvarein the sacrifice
adhvare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootadhvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन

In the same way Rama will not accept this kingdom enjoyed by others like liquour or soma juice drained of its essence.

K
kuśa
Y
yūpa

FAQs

Dharma values purity and propriety: what is ‘spent’ or improperly reused becomes unfit—an analogy for political legitimacy and moral cleanliness.

The speaker uses Vedic ritual standards to argue that what has already been used (or tainted by prior use) should not be reused—preparing the comparison to the kingdom.

Commitment to ritual and moral order: appropriateness (aucitya) and purity (śauca) as measures of right action.