Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सीताया वनगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

आर्यपुत्र पिता माता भ्राता पुत्रस्तथा स्नुषा।स्वानि पुण्यानि भुञ्जानाः स्वं स्वं भाग्यमुपासते।।।।

āryaputra pitā mātā bhrātā putras tathā snuṣā |

svāni puṇyāni bhuñjānāḥ svaṃ svaṃ bhāgyam upāsate ||

ആര്യപുത്രാ! പിതാവും മാതാവും സഹോദരനും പുത്രനും സ്നുഷയും—ഓരോരുത്തരും തങ്ങളുടെ തങ്ങളുടെ പുണ്യഫലം അനുഭവിച്ച്, തങ്ങൾക്ക് നിശ്ചിതമായ ഭാഗ്യഭാഗം മാത്രമേ പ്രാപിക്കൂ.

āryaputraO noble prince
āryaputra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootārya-putra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (vocative), Ekavacana
pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता; member of list)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
mātāmother
mātā:
Karta (कर्ता; member of list)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
bhrātābrother
bhrātā:
Karta (कर्ता; member of list)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता; member of list)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
tathāalso
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormConjunctive adverb (also/likewise)
snuṣādaughter-in-law
snuṣā:
Karta (कर्ता; member of list)
TypeNoun
Rootsnuṣā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
svānitheir own
svāni:
Karma (कर्म; with puṇyāni)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; adjective qualifying puṇyāni
puṇyānimerits
puṇyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana
bhuñjānāḥenjoying
bhuñjānāḥ:
Karta (कर्ता; participial)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु) + śatṛ (शतृ)
FormVartamāna-kṛdanta present active participle (शतृ); Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; agrees with the plural sense of listed subjects
svamone's own
svam:
Karma (कर्म; with bhāgyam)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; distributive with repetition
svameach his/her own
svam:
Karma (कर्म; with bhāgyam)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; repeated for distributive emphasis
bhāgyamfortune/destiny
bhāgyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāgya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
upāsateattain/receive
upāsate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-ās (उप-आस् धातु)
FormLaṭ (present), Prathama puruṣa (3rd), Bahuvacana; ātmanepada

O son of a noble monarch! father, mother, brother, son or daughter-in-law (everybody) experiences the merit (of their past deeds) and receives what is due from destiny.

S
Sita
R
Rama
F
father
M
mother
B
brother
S
son

FAQs

Moral responsibility is personal: each person bears and experiences the fruits of their own karma; dharma cannot be outsourced to relatives.

Sītā argues with Rāma: she rejects the idea that family members can substitute for one another’s fate, preparing to insist that she must share his path directly.

Sītā’s clarity and truthfulness (satya-buddhi): she reasons firmly about karma and destiny to support her dharmic choice.