Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सीताया वनगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

भर्तुर्भाग्यं तु भार्यैका प्राप्नोति पुरुषर्षभ।अतश्चैवाहमादिष्टा वने वस्तव्यमित्यपि।।।।

bhartur bhāgyaṃ tu bhāryaikā prāpnoti puruṣarṣabha |

ataś caivāham ādiṣṭā vane vastavyam ity api ||

ഹേ പുരുഷശ്രേഷ്ഠാ! ഭർത്താവിന്റെ ഭാഗ്യത്തിൽ പങ്കുചേരുന്നത് ഭാര്യയൊന്നേയുള്ളു; അതുകൊണ്ട് എനിക്കും വനത്തിൽ വസിക്കണമെന്ന ആജ്ഞയുണ്ട്—നിന്റെ കല്പന എനിക്കും ബാധകമാണ്.

bhartuḥof the husband
bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
bhāgyamfortune/destiny
bhāgyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāgya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (contrast/emphasis)
bhāryāwife
bhāryā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
ekāalone/only
ekā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; adjective qualifying bhāryā
prāpnotiobtains
prāpnoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āp (प्र-आप् धातु)
FormLaṭ (present), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
puruṣarṣabhaO best of men
puruṣarṣabha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuruṣa-ṛṣabha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (vocative), Ekavacana
ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध; inference)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
FormHetu-avyaya (therefore/from this)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana
ādiṣṭā(have been) ordered
ādiṣṭā:
Karta (कर्ता; adjectival to aham)
TypeVerb
Rootā-diś (आ-दिश् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'having been ordered'
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण; place)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7th), Ekavacana
vastavyammust dwell
vastavyam:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootvas (वस् धातु) + tavya (तव्य)
FormKṛtya gerundive; Napumsaka, Prathamā, Ekavacana; impersonal obligation
itithus/that
iti:
Sambandha (सम्बन्ध; quotation)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle 'also/even'

A wife alone, O best of men shares the destiny of her husband. I am also therefore, ordered to dwell in the forest. ( a command to you is a command to me).

S
Sita
R
Rama
F
forest (vana)

FAQs

Sītā articulates marital dharma as shared fate and shared duty: the spouse should not seek comfort apart from the other’s righteous path, especially in hardship.

Rāma tries to prevent Sītā from joining him in exile; Sītā counters by asserting that her rightful place is with him in the forest.

Sītā’s loyalty and truth-commitment (satya): she treats Rāma’s dharmic decision as her own binding duty, showing steadfast companionship.