Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

कौशल्याया मङ्गलविधानम्

Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama

भद्रासनगतं राम वनवासादिहागतम्।द्रक्ष्यामि च पुनस्त्वां तु तीर्णवन्तं पितुर्वचः।।2.25.43।।

bhadrāsanagataṃ rāma vanavāsād ihāgatam | drakṣyāmi ca punas tvāṃ tu tīrṇavantaṃ pitur vacaḥ || 2.25.43 ||

ഹേ രാമാ! വനവാസം പൂർത്തിയാക്കി പിതാവിന്റെ വചനം നിറവേറ്റി ഇവിടെ മടങ്ങിവരുമ്പോൾ, മംഗളാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്ന നിന്നെ ഞാൻ വീണ്ടും ദർശിക്കും.

bhadra-āsana-gatamseated on the auspicious throne
bhadra-āsana-gatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhadra (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त, √gam)
FormKta (क्त) participle gata; Puṃliṅga, Dvitīyā Ekavacana; 'gone to/placed on the auspicious seat (throne)'
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (सम्बोधन) Ekavacana
vana-vāsātfrom exile in the forest
vana-vāsāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + vāsa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī Ekavacana; 'from forest-dwelling/exile'
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-vācaka avyaya (adverb of place)
āgatamreturned/come
āgatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√gam (धातु) + ā- (उपसर्ग)
FormKta participle; Puṃliṅga, Dvitīyā Ekavacana; qualifies tvām
drakṣyāmiI shall see
drakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLuṭ future sense; Uttama-puruṣa Ekavacana; Parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya (conjunction)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormKāla/āvṛtti-vācaka avyaya (again)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Dvitīyā Ekavacana
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/vyatireka particle (but/indeed)
tīrṇavantamhaving fulfilled
tīrṇavantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottīrṇa (कृदन्त, √tṝ) + -vant (तद्धित/प्रत्यय)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā Ekavacana; possessive adjective: 'one who has crossed/fulfilled'
pituḥof (your) father
pituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (षष्ठी/genitive) Ekavacana
vacaḥcommand/word
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana/vacas (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā Ekavacana (also nominative possible in form); here object of 'fulfilling' (tīrṇavantam) by sense

After you have fulfilled your father's words and returned from your exile I shall behold you seated on the throne, O Rama!

K
Kausalyā
R
Rāma
F
forest exile (vanavāsa)

FAQs

Satya and filial dharma: honoring the father’s word is treated as a sacred obligation; rightful rule follows fulfilled duty.

Kausalyā envisions Rāma completing the exile vow and returning to assume the throne.

Rāma’s truthfulness and obedience—commitment to the pledged command despite personal loss.