कौशल्याया मङ्गलविधानम्
Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama
मङ्गलैरुपसपन्नो वनवासादिहागतः।वध्वा मम च नित्यं त्वं कामान्संवर्ध याहि भोः।।2.25.44।।
maṅgalair upasampanno vanavāsād ihāgataḥ |
vadhvā mama ca nityaṃ tvaṃ kāmān saṃvardha yāhi bhoḥ ||2.25.44||
ഹേ രാമാ! വനവാസത്തിൽ നിന്ന് മംഗളലക്ഷണങ്ങളാൽ അലങ്കരിതനായി ഇവിടെ മടങ്ങിവരിക; പിന്നെ, ഹേ ഭദ്രാ, നീ എപ്പോഴും എന്റെതും നിന്റെ ഭാര്യയുടെ (എന്റെ മരുമകളുടെ) ആഗ്രഹങ്ങളും നിറവേറ്റിക്കൊണ്ടിരിക്കണം.
O Rama!, credited with auspicious events on return from the forest, fulfil my desires and those of my daughter-in-law (Sita).
The verse foregrounds duty within family order: the expectation that Rāma, once he returns, should continue sustaining legitimate obligations and relationships—an appeal to maryādā (social-ethical propriety) and responsible conduct.
Kaikeyī speaks to Rāma at the moment of his departure for forest-exile, giving a parting statement that looks ahead to his eventual return.
Rāma’s reliability in upholding duties—steadfastness in meeting rightful expectations even after hardship.