Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

एकोनविंशः सर्गः (Sarga 19): Rāma’s Unshaken Acceptance of Exile and Kaikeyī’s Urgency

स रामः पितरं कृत्वा कैकेयीं च प्रदक्षिणम्।निष्क्रम्यान्तःपुरात्तस्मात्स्वं ददर्श सुहृज्जनम्।।2.19.29।।

sa rāmaḥ pitaraṃ kṛtvā kaikeyīṃ ca pradakṣiṇam |

niṣkramyāntaḥpurāt tasmāt svaṃ dadarśa suhṛjjanam || 2.19.29 ||

പിതാവിനെയും കൈകേയിയെയും പ്രദക്ഷിണം ചെയ്ത് രാമൻ ആ അന്തഃപുരത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്ന് തന്റെ സുഹൃത്തുക്കളെയും ഹിതൈഷികളെയും കണ്ടു.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having done/made’
कैकेयीम्Kaikeyi
कैकेयीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and/also
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
प्रदक्षिणम्circumambulation (to the right)
प्रदक्षिणम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Manner)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of manner)
निष्क्रम्यhaving gone out
निष्क्रम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootनिष्+क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having gone out’
अन्तःपुरात्from the inner palace
अन्तःपुरात्:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootअन्तःपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
तस्मात्from that (place)
तस्मात्:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
स्वम्his own
स्वम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्वकीयवाचक (possessive); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘own’ (qualifies सुहृज्जनम्)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सुहृज्जनम्friends/kinsmen
सुहृज्जनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुहृद्+जन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: सुहृदां जनः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Nevertheless I would like to know why king Dasaratha, an unassailable subduer of enemies does not greet me as usual.

R
Rama
D
Dasharatha
K
Kaikeyi
A
antaḥpura (inner palace)

FAQs

Dharma is expressed as reverence and correct conduct toward elders: Rama performs pradakṣiṇā to father and queen, honoring authority and family order even amid distressing developments.

Rama leaves the inner chamber after paying respects to Dasharatha and Kaikeyi and then encounters his friends/well-wishers outside.

Rama’s humility and propriety (vinaya, maryādā) shown through ritual respect and composed movement through the palace space.