HomeRamayanaAranya KandaSarga 9Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सीताया धर्मोपदेशः—शस्त्रसंयोगदोषकथा

Sita’s Counsel on Dharma and the Peril of Weapon-Association

यत्र गच्छत्युपादातुं मूलानि च फलानि च।।3.9.21।।न विना याति तं खङ्गं न्यासरक्षणतत्परः।

yatra gacchaty upādātuṃ mūlāni ca phalāni ca | na vinā yāti taṃ khaṅgaṃ nyāsarakṣaṇatatparaḥ ||

വേരുകളും ഫലങ്ങളും ശേഖരിക്കാനായി അവൻ എവിടെയെല്ലാം പോയാലും, ആ ഖഡ്ഗം കൂടാതെ ഒരിക്കലും പോകുകയില്ല; ഏല്പിച്ച നിക്ഷേപത്തെ കാക്കുന്നതിൽ അവൻ അത്യന്തം തത്പരനായിരുന്നു.

यत्रwhere/wherever
यत्र:
अधिकरण-सम्बन्ध (Locative relation)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक-सम्बन्धबोधक (relative adverb: where)
गच्छतिgoes
गच्छति:
कर्ता-क्रिया
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
उपादातुम्to collect
उपादातुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootउप-आ-√दा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), प्रयोजनार्थः; ‘to take/collect’
मूलानिroots
मूलानि:
कर्म
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
फलानिfruits
फलानि:
कर्म
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेध-निपातः (negation)
विनाwithout
विना:
अपादान/वियोग (Separation/without)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपसर्गसदृश-निपातः/पूर्वपद-योगे तृतीया/द्वितीया-सामर्थ्यम्; ‘without’
यातिgoes
याति:
कर्ता-क्रिया
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
तम्that
तम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
खङ्गम्sword
खङ्गम्:
कर्म
TypeNoun
Rootखङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
न्यास-रक्षण-तत्परःone intent on protecting the trust
न्यास-रक्षण-तत्परः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootन्यास (प्रातिपदिक) + रक्षण (प्रातिपदिक) + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘न्यासस्य रक्षणे तत्परः’

Vigilant about protecting the sword deposited with him, the sage never moved without it even when he went gathering roots and fruits.

K
khaṅga (sword)
M
mūla (roots)
P
phala (fruits)

FAQs

Responsibility can harden into constant preoccupation; dharma requires guarding a trust, but also warns against letting an instrument of violence dominate one’s mind.

The custodian’s vigilance becomes habitual: even routine foraging is done with the sword always at hand.

Diligence—yet with an implied caution that diligence around weapons can become unhealthy fixation.