HomeRamayanaAranya KandaSarga 9Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सीताया धर्मोपदेशः—शस्त्रसंयोगदोषकथा

Sita’s Counsel on Dharma and the Peril of Weapon-Association

त्वां चैव प्रस्थितं दृष्ट्वा राम चिन्ताकुलं मनः।।3.9.13।।सर्वतचशिन्तय्नत्या मे तव निश्श्रेयसं नृप।न हि मे रोचते वीर गमनं दण्डकान्प्रति।।3.9.14।।कारणं तत्र वक्ष्यामि वदन्त्याश्श्रूयतां मम।

tvāṃ caiva prasthitaṃ dṛṣṭvā rāma cintākulaṃ manaḥ ||3.9.13||

sarvataś cintayantyā me tava niḥśreyasaṃ nṛpa |

na hi me rocate vīra gamanaṃ daṇḍakān prati ||3.9.14||

kāraṇaṃ tatra vakṣyāmi vadantyāḥ śrūyatāṃ mama |

ഹേ രാമാ, നീ പുറപ്പെടുന്നതു കണ്ടപ്പോൾ എന്റെ മനസ്സ് ആശങ്കകൊണ്ട് വ്യാകുലമാണ്; ഹേ രാജാവേ, നിന്റെ പരമഹിതം എല്ലാതരത്തിലും ചിന്തിച്ചുകൊണ്ട്, ഹേ വീരാ, ദണ്ഡകവനത്തിലേക്കുള്ള നിന്റെ ഗമനം എനിക്ക് രുചിക്കുന്നില്ല. അതിന്റെ കാരണം ഞാൻ പറയും—എന്റെ വാക്കുകൾ ദയവായി കേൾക്കുക.

tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुवाचक अव्यय
bāṇa-dhanuṣ-pāṇiḥhaving bow and arrows in hand
bāṇa-dhanuṣ-pāṇiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक) + dhanuṣ (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (bāṇena dhanuṣā ca pāṇiḥ yasya = one whose hand has arrows and bow); बहुव्रीहि-भावार्थे विशेषणप्रयोग; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhrātrāwith (your) brother
bhrātrā:
Sahakāraka (सहकारी)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय
vanamto the forest
vanam:
Karma (कर्म/गत्यर्थक)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; destination
gataḥgone
gataḥ:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate participle
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त
vanacarānforest-dwellers
vanacarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvanacara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (vane caranti iti = forest-dwellers); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; 'vanacarān' इति विशेषणम्
kaccitsurely not? / I hope not
kaccit:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक/आशङ्कार्थक अव्यय (whether, I hope not)
kuryāḥwould do / might do
kuryāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
śara-vyayamdischarge/expenditure of arrows
śara-vyayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक) + vyaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (śarāṇāṃ vyayaḥ = expenditure/discharge of arrows); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

O brave Rama, I do not like your going to Dandaka forest. I shall tell you the reason. Do listen.

S
Sītā
R
Rāma
D
Daṇḍaka (Daṇḍakāraṇya)

FAQs

Dharma is guided by reasoned counsel and restraint: even a righteous mission must be assessed for unintended consequences, and advice should be offered respectfully.

Sītā openly states her objection to Rāma’s proposed movement toward Daṇḍaka and asks him to hear her rationale.

Sītā’s moral courage and clarity—she speaks frankly yet courteously, prioritizing Rāma’s welfare (niḥśreyasa).