Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Virādha-saṃvādaḥ — Encounter with Virādha in the Daṇḍakāraṇya

Aranya Kanda, Sarga 2

नानामृगगणाकीर्णमृक्षशार्दूल सेवितम्।ध्वस्तवृक्षलतागुल्मं दुर्दर्शसलिलाशयम्।।3.2.2।।निष्कूजनानाशकुनिझिल्लिकागणनादितम्।लक्ष्मणानुगतो रामो वनमध्यं ददर्श ह।।3.2.3।।

niṣkūjanānā-śakuni-jhillikā-gaṇa-nāditam | lakṣmaṇānugato rāmo vanamadhyaṃ dadarśa ha ||

ലക്ഷ്മണൻ അനുഗമിക്കെ, രാമൻ വനത്തിന്റെ അന്തർഭാഗം കണ്ടു—അനവധി പക്ഷികളുടെ കൂജനവും ചില്ലികളുടെ കൂട്ടങ്ങളുടെ ചിലച്ചിലുമാൽ മുഴങ്ങുന്നതായി.

सीतयाwith Sita
सीतया:
Saha (सह/सहकारक)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
सहtogether with
सह:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक उपपद (with)
काकुत्स्थःKakutstha (Rama)
काकुत्स्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (epithet of Rama)
तस्मिन्in that (place)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative singular)
अघोर-मृग-आयुतेin (a place) filled with dreadful animals
अघोर-मृग-आयुते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootaghora + mṛga + āyuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘तस्मिन्’ (place); तत्पुरुष: ‘अघोरैः मृगैः आयुतम्/युक्तम्’ (filled with dreadful animals)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
गिरि-शृङ्ग-आभम्mountain-peak-like
गिरि-शृङ्ग-आभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootgiri + śṛṅga + ābha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘पुरुषादम्’; तत्पुरुष (‘गिरिशृङ्गस्य आभः/आभम्’ = like a mountain-peak)
पुरुषादम्man-eater, cannibal
पुरुषादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuruṣāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
महास्वनम्loud-sounding
महास्वनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā-svana (प्रातिपदिक: mahā + svana)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘पुरुषादम्’; कर्मधारय (‘महान् स्वनः यस्य’/‘महास्वनः’)

With Lakshmana following, Rama went through the forest, filled with herds of animals and inhabited by bears and tigers. It was a place where trees, creepers and bushes were crushed (by frequent visits of demons). It was difficult to locate a water source. And it resounded with the chirping of various birds and insects (crickets).

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

It underscores the disciplined acceptance of vanavāsa—living rightly even in hardship, maintaining awareness and steadiness while traversing uncertain terrain.

Rāma and Lakṣmaṇa move through the forest; the narration sets the scene with vivid natural soundscape before danger emerges.

Endurance and composure—Rāma continues his duty-bound journey without complaint.