HomeRamayanaAranya KandaSarga 2Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Virādha-saṃvādaḥ — Encounter with Virādha in the Daṇḍakāraṇya

Aranya Kanda, Sarga 2

या न तुष्यति राज्येन पुत्रार्थे दीर्घदर्शिनी।।।।ययाहं सर्वभूतानां प्रियः प्रस्थापितो वनम्।अद्येदानीं सकामा सा या माता मध्यमा मम।।।।

yā na tuṣyati rājyena putrārthe dīrghadarśinī |

yayāhaṃ sarvabhūtānāṃ priyaḥ prasthāpito vanam |

adye dānīṃ sakāmā sā yā mātā madhyamā mama ||3.2.19||

പുത്രന്റെ രാജ്യത്താലും തൃപ്തിയാകാത്ത ആ ദീർഘദർശിനിയായ സ്ത്രീ—സകലഭൂതങ്ങൾക്കും പ്രിയനായ എന്നെ വനത്തിലേക്കു അയച്ചവൾ; ഇന്ന്, ഇപ്പോൾ, എന്റെ മദ്ധ്യമാതാവിന്റെ ആഗ്രഹം നിറവേറ്റപ്പെട്ടു.

she who
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
tuṣyatiis content/satisfied
tuṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roottuṣ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धात्वर्थः—तुष्यति = सन्तुष्यति
rājyenawith the kingdom
rājyena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
putrārthefor (her) son's sake / in the matter of a son
putrārthe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootputra + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (putrasya arthaḥ)
dīrghadarśinīfar-sighted (lady)
dīrghadarśinī:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīrgha + darśinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समासः (दीर्घं दर्शनं यस्याः/दीर्घदर्शिनी)
yayāby whom
yayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
sarvabhūtānāmof all beings
sarvabhūtānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsarva + bhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; कर्मधारयः (सर्वाणि भूतानि)
priyaḥdear/beloved
priyaḥ:
Kartṛsāmānādhikaraṇya (कर्तृ-सामानाधिकरण्य)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणरूपेण (aham iti)
prasthāpitaḥsent forth/dispatched
prasthāpitaḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpra + √sthā + ṇic (धातु)
Formकृदन्त—भूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—प्रेषितः/प्रवर्तितः
vanamto the forest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
adyatoday
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
idānīmnow
idānīm:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (now)
sakāmādesire-fulfilled / having her wish
sakāmā:
Kartṛsāmānādhikaraṇya (कर्तृ-सामानाधिकरण्य)
TypeAdjective
Rootsa + kāma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (कामा सह/सकामा = कामयुक्ता; प्रसङ्गतः ‘कामं प्राप्ता/सिद्धकामā’)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
who
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
mātāmother
mātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
madhyamāthe middle (one)
madhyamā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhyama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (mātā)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; मम = my

Kaikeyi, my middle mother is far-sighted indeed ! Not content with the kingdom alone see sent me, beloved of all beings, away to the forest. Let her cherished desire be fulfilled.

L
Lakṣmaṇa
K
Kaikeyī
R
Rāma

FAQs

Dharma includes truthful recognition of causes behind suffering and maintaining moral clarity even when wronged; Rama names the injustice without abandoning restraint.

Rama, seeing Sītā seized, interprets the present humiliation and danger as the culmination of Kaikeyī’s earlier plot that drove him into exile.

Satya and steadiness: Rama speaks a hard truth about Kaikeyī while keeping his focus on duty rather than uncontrolled rage.