Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

पञ्चाप्सरो-सरः कथनम् तथा अगस्त्याश्रममार्गनिर्देशः

Panchapsara Lake Account and Directions to Agastya

स्निग्धपत्रा यथा वृक्षा यथा क्षान्ता मृगद्विजाः।आश्रमो नातिदूरस्थो महर्षेर्भावितात्मनः।।।।

snigdhapatrā yathā vṛkṣā yathā kṣāntā mṛgadvijāḥ | āśramo nātidūrastho maharṣer bhāvitātmanaḥ ||

വൃക്ഷങ്ങളുടെ ഇലകൾ സ്നിഗ്ധമായി തിളങ്ങുന്നു; മൃഗങ്ങളും പക്ഷികളും ശാന്തരാണ്; അതിനാൽ ഭാവിതാത്മനായ മഹർഷിയുടെ ആശ്രമം ഇവിടെ നിന്ന് വളരെ ദൂരെയല്ല.

स्निग्धपत्राःhaving glossy leaves
स्निग्धपत्राः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्निग्ध+पत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (glossy-leaved)
यथाas/like
यथा:
Upamana-marker (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (as/like)
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यथाas/like
यथा:
Upamana-marker (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय
क्षान्ताःpeaceful
क्षान्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षान्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (peaceful/forbearing)
मृगद्विजाःanimals and birds
मृगद्विजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग+द्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व (animals and birds)
आश्रमःhermitage
आश्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
अतिदूरस्थःvery far away
अतिदूरस्थः:
Vishesana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति+दूरस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (very-far-standing)
महर्षेःof the great sage
महर्षेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
भावितात्मनःof the self-realized one
भावितात्मनः:
Vishesana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभावित+आत्मन् (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारय (one whose self is cultivated/realized)

The leaves of the trees here are glossy, the animals and birds are peaceful. It appears the hermitage of the self-realized great sage Agastya is not very far from here.

R
Rama
L
Lakshmana
Ā
Āśrama (hermitage)
M
Mahārṣi (great sage; contextually Agastya)

FAQs

Dharma is shown as the civilizing influence of a righteous life: the presence of a realized sage makes the environment peaceful—suggesting that inner discipline (satya and self-control) radiates outward as harmony.

Rama infers they are nearing a great sage’s hermitage by observing the unusual serenity of the forest—glossy foliage and unafraid animals and birds.

Rama’s discernment and reverence for holiness—he reads moral-spiritual ‘signs’ in nature and values the protection a sage’s tapas provides.