Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

इत्थं वैश्यानुशास्त्यस्मान्देवो दंडधरः सदा । अतो नो वैष्णवा यांति राजधानीं यमस्य तु

itthaṃ vaiśyānuśāstyasmāndevo daṃḍadharaḥ sadā | ato no vaiṣṇavā yāṃti rājadhānīṃ yamasya tu

ഇങ്ങനെ ദണ്ഡധാരിയായ ദേവൻ യമൻ ഞങ്ങളെ വൈശ്യരെ നിരന്തരം ശിക്ഷിച്ച് നിയന്ത്രിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ട് ഞങ്ങൾ വൈഷ്ണവർ യമന്റെ രാജധാനിയിലേക്ക് പോകുന്നില്ല।

इत्थम्thus
इत्थम्:
क्रिया-विशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb) = 'thus/in this manner'
वैश्यान्Vaiśyas (merchants)
वैश्यान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootvaiśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural)
अनुशास्तिinstructs/commands
अनुशास्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअनु-शास् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
अस्मान्us
अस्मान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural)
देवःthe god (here: Yama)
देवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
दण्डधरःthe staff-bearer
दण्डधरः:
कर्ता (Karta/Subject) (apposition to देवः)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधारित)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुष: 'staff-holder'
सदाalways
सदा:
क्रिया-विशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb) = 'always'
अतःtherefore
अतः:
सम्बन्ध (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय)
Formहेतु-अव्यय (causal indeclinable) = 'therefore/from this'
नःour
नः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
वैष्णवाःVaiṣṇavas
वैष्णवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
यान्तिgo
यान्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
राजधानीम्the capital city
राजधानीम्:
कर्म (Karma/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootrājadhānī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
यमस्यof Yama
यमस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण/विरोध (but/indeed)

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa 3.31; likely a narrator/character describing Yama’s jurisdiction and the exemption of Vaiṣṇavas)

Concept: Vaiṣṇava devotion grants exemption from Yama’s punitive jurisdiction.

Application: Cultivate daily Viṣṇu-smaraṇa and ethical livelihood so that fear of retribution is replaced by steady devotion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn celestial court appears beyond a dark threshold: Yama, staff in hand, sits beneath a canopy of judgment while scribes record deeds. In the foreground, a humble Vaiṣṇava with tulasī-mālā and uplifted palms stands within a protective aura of Viṣṇu’s symbols, suggesting a path that bypasses the grim gates.","primary_figures":["Yama (Daṇḍadhara)","a humble Vaiṣṇava devotee","Yamadūtas (attendants)","celestial scribes (Citragupta-like)"],"setting":"Threshold of Saṃyamanī—iron gates, judgment hall, cosmic ledger tables, distant smoky naraka horizon","lighting_mood":"divine radiance cutting through shadow","color_palette":["obsidian black","smoky indigo","burnished gold","ash gray","tulasī green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yama as daṇḍadhara seated on a buffalo-throne in a jeweled judgment pavilion, gold leaf halo and embossed ornaments; at the lower panel a serene Vaiṣṇava with tulasī-mālā and śaṅkha-cakra motifs stands untouched by the dark attendants, rich crimson and emerald textiles, intricate temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical yet tense scene at the gates of Saṃyamanī, delicate linework showing Yama’s court in cool indigo shadows; the Vaiṣṇava rendered with refined facial calm, soft saffron garments, and a faint luminous aura, distant misty mountains of the otherworld implied in pale washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Yama with large expressive eyes holding the staff, attendants in rhythmic poses; the Vaiṣṇava in front with tulasī garland and raised hands, flat temple-wall composition using red, yellow, green, and deep black, with a radiant circular aura separating devotee from judgment.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central protective Viṣṇu symbolism (śaṅkha-cakra-padma) forming a mandala around a small devotee; border of tulasī leaves and lotus motifs; Yama’s dark court pushed to the periphery, deep blue ground with gold detailing and intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","distant conch shell","echoing footsteps in a hall","brief bell strikes"]}

Sandhi Resolution Notes: वैश्यानुशास्त्यस्मान्देवो→वैश्यान् अनुशास्ति अस्मान् देवः; यांति→यान्ति

Y
Yama
V
Vishnu
V
Vaishnavas

FAQs

It reflects a common Purāṇic Vaiṣṇava teaching: devotion to Viṣṇu places one under divine protection, so the devotee is not subjected to Yama’s punitive jurisdiction in the usual way.

“Daṇḍadhara” means “staff-bearer” and is an epithet of Yama, the lord of justice and the afterlife, who is portrayed as enforcing moral law.

The verse underscores accountability for actions (Yama’s discipline) while also highlighting that sincere Vaiṣṇava devotion is presented as a transformative path that frees one from fear of post-mortem punishment.