
Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening (in Yayāti’s Narrative)
അധ്യായം 67 (PP.2.67) യയാതിയുടെ കഥയിൽ പിതൃ-തീർത്ഥപ്രസംഗത്തിനകത്ത് വരുന്നു. രാജസമ്പർക്കത്തിനു ശേഷം മാതലി പാപാചരണത്തിന്റെ ലക്ഷണങ്ങൾ ഉപദേശമായി പറയുന്നു—വേദനിന്ദ, ബ്രഹ്മചര്യത്തെ ദൂഷിക്കൽ, സാദ്ധുക്കൾക്ക് ഹാനി വരുത്തൽ, കുലാചാരം ഉപേക്ഷിക്കൽ, മാതാപിതാക്കളെയും ബന്ധുക്കളെയും അവമാനിക്കൽ മുതലായവ. ഇത്തരത്തിലുള്ള കർമ്മങ്ങൾ പാപത്തെ എങ്ങനെ പരിപാകത്തിലാക്കി സമയത്ത് ഫലം കൊടുക്കുന്നു എന്നതും വിശദീകരിക്കുന്നു. തുടർന്ന് ശ്രാദ്ധവും ദാനവും സംബന്ധിച്ച ശാസ്ത്രീയ ശിസ്റ്റം വിശദമായി നിർദ്ദേശിക്കുന്നു—ആരെ ബ്രാഹ്മണരായി ക്ഷണിക്കണം, വംശവും ആചാരവും നോക്കി എങ്ങനെ പരിശോധിക്കണം, പാത്രരെ വിട്ട് അപാത്രർക്കു നൽകുന്നതിന്റെ ദോഷം, ദക്ഷിണ തടയുക അല്ലെങ്കിൽ യോഗ്യഗ്രാഹകരെ അവഗണിക്കുക എന്നിവയുടെ പാപഫലം. വിധി, പാത്രത്വം, സത്കാരം എന്നിവ പൂർണ്ണമായാൽ മാത്രമേ ശ്രാദ്ധം പിതൃതൃപ്തികരമാകൂ എന്ന് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. അവസാനത്തിൽ മഹാപാതകങ്ങൾ, ബ്രഹ്മഹത്യാസമാന പാപങ്ങൾ, മോഷണം, കാമദോഷങ്ങൾ, പശുക്കളോടുള്ള ക്രൂരത, രാജാധികാരത്തിന്റെ ദുരുപയോഗം എന്നിവ ചുരുക്കമായി നിരൂപിക്കുന്നു. യമന്റെ അധീനത്തിലുള്ള പരലോകദണ്ഡവും മരണാനന്തര കർമ്മഫലഭോഗവും പറഞ്ഞ്, പ്രായശ്ചിത്തം ധർമ്മത്തിന്റെ ശുദ്ധീകരണ-ശോധനോപായമാണെന്ന് സ്ഥാപിക്കുന്നു.
Verse 1
। ययातिरुवाच । अस्मद्भाग्यप्रसंगेन भवतो दर्शनं मम । संजातं शक्रसंवाह एतच्छ्रेयो ममातुलम्
യയാതി പറഞ്ഞു—എന്റെ ഭാഗ്യപ്രസംഗത്താൽ എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ ദർശനം ലഭിച്ചു. ശക്രസംബന്ധമായ സഭയേ, ഇത് എനിക്ക് അതുല്യമായ ശ്രേയസ്സാണ്.
Verse 2
मानवा मर्त्यलोके च पापं कुर्वंति दारुणम् । तेषां कर्मविपाकं च मातले वद सांप्रतम्
മർത്ത്യലോകത്തിൽ മനുഷ്യർ ഭീകരമായ പാപങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു. ഓ മാതലി, അവരുടെ കർമ്മഫലവിപാകം ഇപ്പോൾ തന്നെ എനിക്ക് പറയുക.
Verse 3
मातलिरुवाच । श्रूयतामभिधास्यामि पापाचारस्य लक्षणम् । श्रुते सति महज्ज्ञानमत्रलोके प्रजायते
മാതലി പറഞ്ഞു—കേൾക്കുക; പാപാചാരത്തിന്റെ ലക്ഷണങ്ങൾ ഞാൻ വിവരിക്കും. ഇത് ശ്രവിച്ചാൽ ഈ ലോകത്തിൽ മഹത്തായ ജ്ഞാനം ഉദിക്കുന്നു.
Verse 4
वेदनिंदां प्रकुर्वंति ब्रह्माचारस्य कुत्सनम् । महापातकमेवापि ज्ञातव्यं ज्ञानपंडितैः
വേദങ്ങളെ നിന്ദിക്കുകയും ബ്രഹ്മചര്യവ്രതത്തെ അപഹസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ—ജ്ഞാനപണ്ഡിതന്മാർക്കനുസരിച്ച് നിശ്ചയമായും മഹാപാതകത്തിൽ പതിക്കുന്നവരെന്നു അറിയണം।
Verse 5
साधूनामपि सर्वेषां यः पीडां हि समाचरेत् । महापातकमेवापि प्रायश्चित्ते न हि व्रजेत्
എല്ലാ സാദുക്കൾക്കും പീഡ വരുത്തുന്നവൻ മഹാപാതകത്തിൽ പതിക്കുന്നു; പ്രായശ്ചിത്തം ചെയ്താലും യഥാർത്ഥ ശുദ്ധി അവനു ലഭിക്കുകയില്ല।
Verse 6
कुलाचारं परित्यज्य अन्याचारं व्रजंति च । एतच्च पातकं घोरं कथितं कृत्यवेदिभिः
കുലാചാരം ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റു (അധർമ്മ) ആചാരങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുന്നതു—ഇത് ഭയങ്കര പാതകമാണെന്ന് കൃത്യവേദികൾ പ്രസ്താവിച്ചു।
Verse 7
मातापित्रोश्च यो निंदां ताडनं भगिनीषु च । पितृस्वसृनिंदनं च तदेव पातकं ध्रुवम्
മാതാപിതാക്കളെ നിന്ദിക്കുകയും സഹോദരിമാരെ അടിക്കുകയും പിതൃസ്വസാക്കളെ (പിതാവിന്റെ സഹോദരിമാർ) ദുഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ—അത് നിശ്ചയമായും പാതകമാണ്।
Verse 8
संप्राप्ते श्राद्धकालेपि पंचक्रोशांतरेस्थितम् । जामातरं परित्यज्य तथा च दुहितुः सुतम्
ശ്രാദ്ധകാലം എത്തിയിട്ടും, അഞ്ചു ക്രോശത്തിനുള്ളിൽ താമസിച്ചിരുന്ന ജാമാതാവിനെ ഉപേക്ഷിച്ചു; അതുപോലെ മകളുടെ മകനെയും ത്യജിച്ചു।
Verse 9
स्वसारं चैव स्वस्रीयं परित्यज्य प्रवर्तते । कामात्क्रोधाद्भयाद्वापि अन्यं भोजयते यदा
സ്വന്തം സഹോദരിയെയും സഹോദരിയുടെ പുത്രനെയും ഉപേക്ഷിച്ച്, കാമം, ക്രോധം അല്ലെങ്കിൽ ഭയം മൂലം മറ്റൊരാളെ ഭക്ഷിപ്പിക്കുന്നവന്റെ ആചാരം നിന്ദ്യമാണ്.
Verse 10
पितरो नैव भुंजंति देवाश्चैव न भुंजते । एतच्च पातकं तस्य पितृघातसमं कृतम्
അത്തരം വ്യക്തിയുടെ അർപ്പണം പിതൃക്കൾ സ്വീകരിക്കുകയില്ല; ദേവന്മാരും സ്വീകരിക്കുകയില്ല. അവന്റെ ഈ പാപം പിതൃഹത്യയ്ക്ക് തുല്യമെന്ന് സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 11
दानकालेपि संप्राप्ते आगते ब्राह्मणे किल । भूरिदानं परित्यज्य कतिभ्यो हि प्रदीयते
ദാനത്തിനുള്ള യുക്തകാലം വന്നിട്ടും ബ്രാഹ്മണൻ എത്തിയിട്ടും, മഹാദാനം ഉപേക്ഷിച്ച് കുറച്ചുപേർക്കോ അല്പമായി മാത്രമോ എന്തുകൊണ്ട് നൽകുന്നു?
Verse 12
एकस्मै दीयते दानमन्येभ्योपि न दीयते । एतच्च पातकं घोरं दानभ्रंशकरं स्मृतम्
ദാനം ഒരാൾക്കു മാത്രം നൽകി മറ്റുള്ളവർക്ക് നിഷേധിച്ചാൽ, അത് ഭയങ്കര പാപം എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു; ദാനപുണ്യം നശിപ്പിക്കുന്നതുമാണ്.
Verse 13
यजमानगृहे सेवा संस्थितान्ब्राह्मणान्निजान् । परित्यज्य हि यद्दानं न दानस्य च लक्षणम्
യജമാനന്റെ ഗൃഹത്തിൽ സേവയിൽ നിലകൊള്ളുന്ന സ്വന്തം ബ്രാഹ്മണരെ ഉപേക്ഷിച്ച് നൽകുന്ന ദാനം—അത് ദാനത്തിന്റെ യഥാർത്ഥ ലക്ഷണമല്ല.
Verse 14
समाश्रितं हि यं विप्रं धर्माचारसमन्वितम् । सर्वोपायैः सुपुष्येत्तं सुदानैर्बहुभिर्नृप
ഹേ രാജാവേ! ധർമ്മാചാരസമന്വിതനായി നിന്റെ ആശ്രയം പ്രാപിച്ച ബ്രാഹ്മണനെ എല്ലാ മാർഗ്ഗങ്ങളാലും യഥോചിതമായി പോഷിക്കണം; പ്രത്യേകിച്ച് അനേകം ശ്രേഷ്ഠദാനങ്ങളാൽ അവനെ നന്നായി പരിപാലിക്കണം.
Verse 15
न गणयेन्मूर्खं विद्वांसं पोष्यो विप्रः सदा भवेत् । सर्वैः पुण्यैः समायुक्तं सुदानैर्बहुभिर्नृप
മൂഢനെ പണ്ഡിതനെന്നു കരുതി ആദരിക്കരുത്. ബ്രാഹ്മണനെ എപ്പോഴും പോഷിച്ചു സംരക്ഷിക്കണം. ഹേ രാജാവേ! അനേകം ശ്രേഷ്ഠദാനങ്ങളാൽ മനുഷ്യൻ സർവ്വപുണ്യങ്ങളാൽ യുക്തനാകുന്നു.
Verse 16
तं समभ्यर्च्य विद्वांसं प्राप्तं विप्रं सदार्हयेत् । तं हि त्यक्त्वा ददेद्दानमन्यस्मै ब्राह्मणाय वै
വന്നെത്തിയ പണ്ഡിത ബ്രാഹ്മണനെ വിധിപൂർവ്വം പൂജിച്ച് എപ്പോഴും യഥോചിതമായി ആദരിക്കണം; അവനെ അവഗണിച്ച് മറ്റൊരു ബ്രാഹ്മണന് ദാനം നൽകുന്നത് അനുചിതമാണ്.
Verse 17
दत्तं हुतं भवेत्तस्य निष्फलं नात्र संशयः । ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रश्चापि चतुर्थकः
അവന്റെ ദാനവും ഹോമവും ഫലശൂന്യമാകുന്നു—ഇതിൽ സംശയമില്ല—അവൻ ബ്രാഹ്മണനായാലും, ക്ഷത്രിയനായാലും, വൈശ്യനായാലും, നാലാമനായ ശൂദ്രനായാലും.
Verse 18
पुण्यकालेषु सर्वेषु संश्रितं पूजयेद्द्विजम् । मूर्खं वापि हि विद्वांसं तस्य पुण्यफलं शृणु
എല്ലാ പുണ്യകാലങ്ങളിലും ആശ്രയം തേടിയ ദ്വിജനെ പൂജിക്കണം—അവൻ മൂഢനായാലും പണ്ഡിതനായാലും. അതിന്റെ പുണ്യഫലം ഇനി കേൾക്കുക.
Verse 19
अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं तस्य प्रजायते । कस्माद्धिकारणाद्राजञ्छक्यं प्राप्य न कारयेत्
ആ കര്മത്തില്നിന്ന് അശ്വമേധയാഗത്തിന്റെ ഫലം ഉദ്ഭവിക്കുന്നു. അതുകൊണ്ട്, ഹേ രാജാവേ, ശേഷിയും ഉപാധികളും ലഭിച്ചിട്ടും ഏതു കാരണത്താല് അത് നടത്തിക്കൊള്ളാതിരിക്കും?
Verse 20
अन्यो विप्रः समायातस्तत्कालं श्राद्धकर्मणि । उभौ तौ पूजयेत्तत्र भोजनाच्छादनैस्ततः
ശ്രാദ്ധകര്മം നടക്കുന്ന അതേ സമയത്ത് മറ്റൊരു ബ്രാഹ്മണന് വന്നെത്തിയാല്, അവിടെ ആ ഇരുവരെയും അന്നവും വസ്ത്രവും നല്കി യഥാവിധി ആദരിക്കണം.
Verse 21
तांबूलदक्षिणाभिश्च पितरस्तस्य हर्षिताः । श्राद्धभुक्ताय दातव्यं सदा दानं च दक्षिणा
താംബൂലവും ദക്ഷിണയും മുതലായ ദാനങ്ങളാൽ അവന്റെ പിതൃകൾ സന്തോഷിക്കുന്നു. ശ്രാദ്ധഭോജനം കഴിച്ചവന് എപ്പോഴും ദാനവും യഥോചിത ദക്ഷിണയും നൽകണം.
Verse 22
न ददेच्छ्राद्धकर्ता यो गोहत्यादि समं भवेत् । द्वावेतौ पूजयेत्तस्माच्छ्रद्धया नृपसत्तम
ഹേ നൃപശ്രേഷ്ഠാ, ശ്രാദ്ധകര്ത്താവ് യഥോചിത ദാനം നല്കാതിരുന്നാല് അവന് ഗോഹത്യാദി പാപത്തോടു തുല്യമായ പാപം ലഭിക്കും. അതിനാല് ശ്രദ്ധയോടെ ആ ഇരുവരെയും ആദരിക്കണം.
Verse 23
निर्द्धनत्व प्रभावाद्वै तमेकं हि प्रपूजयेत् । व्यतीपातेपि संप्राप्ते वैधृतौ च नृपोत्तम
ദാരിദ്ര്യത്തിന്റെ പ്രഭാവം ഉണ്ടായാലും ആ ഏക പരമതത്ത്വത്തെയേ ആരാധിക്കണം. ഹേ നൃപോത്തമാ, വ്യതീപാതവും വൈധൃതിയും പോലുള്ള അശുഭയോഗങ്ങൾ വന്നാലും പോലും.
Verse 24
अमावास्यां तथा राजन्क्षयाहे परपक्षके । श्राद्धमेवं प्रकर्तव्यं ब्राह्मणादि त्रिवर्णकैः
ഹേ രാജാവേ, അമാവാസ്യാദിനത്തിലും പരപക്ഷത്തിലെ ക്ഷയാഹേ (മരണതിഥി) ദിനത്തിലും ബ്രാഹ്മണാദി ത്രിവർണ്ണ ദ്വിജന്മാർ ഈവിധം ശ്രാദ്ധം നിർവഹിക്കേണ്ടതാണ്.
Verse 25
यज्ञे तथा महाराज ऋत्विजश्च प्रकारयेत् । तथा विप्राः प्रकर्तव्याः श्राद्धदानाय सर्वदा
ഹേ മഹാരാജാവേ, യജ്ഞത്തിൽ ഋത്വിജന്മാരെ യഥാവിധി നിയോഗിക്കുന്നതുപോലെ, ശ്രാദ്ധദാനത്തിനായും എപ്പോഴും യോഗ്യരായ വിപ്രന്മാരെ നിയോഗിക്കണം.
Verse 26
अविज्ञातः प्रकर्तव्यो ब्राह्मणो नैव जानता । यस्यापि ज्ञायते वंशः कुलं त्रिपुरुषं तथा
യഥാർത്ഥമായി അറിയാത്തവൻ അജ്ഞാത പശ്ചാത്തലമുള്ള ബ്രാഹ്മണനെ നിയോഗിക്കരുത്; വംശം അറിയാമെങ്കിലും അവന്റെ കുലം മൂന്നു തലമുറ വരെ പരിശോധിക്കണം.
Verse 27
आचारश्च तथा राजंस्तं विप्रं सन्निमंत्रयेत् । कुलं न ज्ञायते यस्य आचारेण विचारयेत्
ഹേ രാജാവേ, ആചാരവും കണക്കിലെടുത്ത് ആ വിപ്രനെ യഥാവിധി ക്ഷണിക്കണം; ആരുടെ കുലം അറിയപ്പെടുന്നില്ലയോ, അവനെ അവന്റെ ആചാരത്തിലൂടെ വിലയിരുത്തണം.
Verse 28
श्राद्धदाने प्रकर्तव्ये विशुद्धो मूर्ख एव हि । अविज्ञातो भवेद्विप्रो वेदवेदांगपारगः
ശ്രാദ്ധദാനം നിർവഹിക്കുമ്പോൾ ശുദ്ധനാണെങ്കിൽ മൂഢനും ഗ്രാഹ്യനാണ്; എന്നാൽ വേദ-വേദാംഗങ്ങളിൽ പാരംഗതനായ ബ്രാഹ്മണനും അജ്ഞാതൻ (അപ്രമാണിതൻ) ആണെങ്കിൽ അഗ്രാഹ്യനാകുന്നു.
Verse 29
श्राद्धदानं प्रकर्तव्यं तस्माद्विप्रं निमंत्रयेत् । आतिथ्यं तु प्रकर्तव्यमपूर्वं नृपसत्तम
അതുകൊണ്ട് ശ്രാദ്ധദാനം വിധിപൂർവ്വം നടത്തണം; അതിനായി ബ്രാഹ്മണനെ ക്ഷണിക്കണം. ഹേ നൃപശ്രേഷ്ഠാ, അതിഥിസത്കാരവും അപൂർവ്വമായ ഉദാരതയോടെ ചെയ്യേണ്ടതാണ്.
Verse 30
अन्यथा कुरुते पापी स याति नरकं ध्रुवम् । तस्माद्विप्रः प्रकर्तव्यो दाने श्राद्धे च पर्वसु
വിധിക്കു വിരുദ്ധമായി പ്രവർത്തിക്കുന്ന പാപി നിശ്ചയമായി നരകത്തിലേക്കു പോകുന്നു. അതിനാൽ ദാനത്തിലും ശ്രാദ്ധത്തിലും പർവ്വദിനങ്ങളിലും ബ്രാഹ്മണനെ വിധിപൂർവ്വം നിയോഗിച്ച് സേവിക്കണം.
Verse 31
आदौ परीक्षयेद्विप्रं श्राद्धे दाने प्रकारयेत् । नाश्नंति तस्य वै गेहे पितरो विप्रवर्जिताः
ആദ്യം ക്ഷണിക്കേണ്ട ബ്രാഹ്മണനെ പരിശോധിച്ച്, പിന്നെ ശ്രാദ്ധവും ദാനവും ശരിയായി നടത്തണം. ബ്രാഹ്മണനില്ലാതെ ചെയ്യുന്നവന്റെ വീട്ടിൽ പിതൃക്കൾ അർപ്പണം സ്വീകരിക്കുകയില്ല.
Verse 32
शापं दत्त्वा ततो यांति श्राद्धाद्विप्रविवर्जितात् । महापापी भवेत्सोपि ब्रह्मणः सदृशो यदि
ബ്രാഹ്മണരില്ലാത്ത ശ്രാദ്ധത്തിൽ നിന്ന് പിതൃക്കൾ ശാപം നൽകി പിന്നെ പുറപ്പെടുന്നു. അവൻ ബ്രഹ്മാവിനോട് സമാനനായാലും മഹാപാപിയായി മാറുന്നു.
Verse 33
पैत्राचारं परित्यज्य यो वर्तेत नरोत्तम । महापापी स विज्ञेयः सर्वधर्मबहिष्कृतः
ഹേ നരോത്തമാ, പൈതൃകാചാരം ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റെങ്ങനെ ജീവിക്കുന്നവനെ മഹാപാപി എന്നു അറിയണം; അവൻ സർവ്വധർമ്മമാർഗങ്ങളിൽ നിന്നു ബഹിഷ്കൃതൻ.
Verse 34
ये त्यजंति शिवाचारं वैष्णवं भोगदायकम् । निंदंति ब्राह्मणं धर्मं विज्ञेयाः पापवर्द्धनाः
ശൈവാചാരവും ഭോഗദായകമായ വൈഷ്ണവമാർഗവും ഉപേക്ഷിച്ച് ബ്രാഹ്മണരെയും ധർമ്മത്തെയും നിന്ദിക്കുന്നവർ—അവർ പാപം വർധിപ്പിക്കുന്നവരെന്നു അറിയുക.
Verse 35
ये त्यजंति शिवाचारं शिवभक्तान्द्विषंति च । हरिं निंदंति ये पापा ब्रह्मद्वेषकराः सदा
ശൈവാചാരം ഉപേക്ഷിച്ച് ശിവഭക്തരെ ദ്വേഷിക്കുകയും, പാപികൾ ഹരിയെ നിന്ദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ—അവർ സദാ പരബ്രഹ്മത്തോടു വൈരം പുലർത്തുന്നവരാണ്.
Verse 36
आचारनिंदका ये ते महापातककृत्तमाः । आद्यं पूज्यं परं ज्ञानं पुण्यं भागवतं तथा
സദാചാരത്തെ നിന്ദിക്കുന്നവർ മഹാപാതകങ്ങൾ ചെയ്യുന്നവരിലും ഏറ്റവും നികൃഷ്ടർ. എന്നാൽ പൂജ്യങ്ങളിൽ ആദ്യം പരമജ്ഞാനം; ഭാഗവതശാസ്ത്രവും പുണ്യദായകമാണ്.
Verse 37
वैष्णवं हरिवंशं वा मत्स्यं वा कूर्ममेव च । पाद्मं वा ये पूजयंति तेषां श्रेयो वदाम्यहम्
വൈഷ്ണവപുരാണം, ഹരിവംശം, മത്സ്യം, കൂർമം അല്ലെങ്കിൽ പാദ്മപുരാണം—ഇവയിൽ ഏതിനെ പൂജിക്കുന്നവർക്കും, അവരുടെ പരമശ്രേയസ്സിനെ ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കുന്നു.
Verse 38
प्रत्यक्षं तेन वै देवः पूजितो मधुसूदनः । तस्मात्प्रपूजयेज्ज्ञानं वैष्णवं विष्णुवल्लभम्
ആ വൈഷ്ണവജ്ഞാനത്തിലൂടെ ദേവൻ മധുസൂദനൻ പ്രത്യക്ഷമായി പൂജിക്കപ്പെടുന്നു. അതിനാൽ വിഷ്ണുവിന് പ്രിയമായ ആ വൈഷ്ണവജ്ഞാനത്തെ മഹാദരവോടെ ആദരിച്ച് പൂജിക്കണം.
Verse 39
देवस्थाने च नित्यं वै वैष्णवं पुस्तकं नृप । तस्मिन्प्रपूजिते विप्र पूजितः कमलापतिः
ഹേ രാജാവേ! ദേവസ്ഥാനത്തിൽ നിത്യവും വൈഷ്ണവ ഗ്രന്ഥം വെക്കണം. ഹേ ബ്രാഹ്മണാ! ആ ഗ്രന്ഥം വിധിപൂർവ്വം പൂജിക്കപ്പെടുമ്പോൾ കമലാപതി ശ്രീവിഷ്ണുവേ പൂജിക്കപ്പെട്ടവനാകുന്നു.
Verse 40
असंपूज्य हरेर्ज्ञानं ये गायंति लिखंति च । अज्ञाय तत्प्रयच्छंति शृण्वंत्युच्चारयंति च
ഹരിയെ ആദ്യം ആദരിച്ചു പൂജിക്കാതെ ഹരി-ജ്ഞാനം പാടുകയോ എഴുതുകയോ ചെയ്യുന്നവർ, അജ്ഞാനവശാൽ അത് മറ്റുള്ളവർക്ക് നൽകുന്നവർ, അത് കേൾക്കുകയോ ഉച്ചത്തിൽ പാരായണം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നവർ—ഇത് അനുചിതാചാരമാണ്.
Verse 41
विक्रीडंति च लोभेन कुज्ञान नियमेन च । असंस्कृतप्रदेशेषु यथेष्टं स्थापयंति च
ലോഭം കൊണ്ടും കുജ്ഞാനത്തിന്റെ നിയമങ്ങൾ കൊണ്ടും പ്രേരിതരായി അവർ ക്രീഡിക്കുന്നു; സംസ്കാരമില്ലാത്ത പ്രദേശങ്ങളിൽ തങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം യഥേച്ഛമായി സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
Verse 42
हरिज्ञानं यथाक्षेमं प्रत्यक्षाच्च प्रकाशयेत् । अधीते च समर्थश्च यः प्रमादं करोति च
ഹരി-ജ്ഞാനം ക്ഷേമകരവും ഹിതകരവും ആയ രീതിയിൽ ഉപദേശിക്കണം; പ്രത്യക്ഷാനുഭവം കൊണ്ടു അത് വ്യക്തമായി പ്രകാശിപ്പിക്കണം. എന്നാൽ പഠിതനും സമർത്ഥനുമായിട്ടും അശ്രദ്ധ കാണിക്കുന്നവൻ കടമയിൽ നിന്ന് ച്യുതനാകുന്നു.
Verse 43
अशुचिश्चाशुचौ स्थाने यः प्रवक्ति शृणोति च । इति सर्वं समासेन ज्ञाननिंदा समं स्मृतम्
സ്വയം അശുചിയായിട്ട് അശുചി സ്ഥലത്ത് ഉപദേശം പറയുന്നവനും, അവിടെ കേൾക്കുന്നവനും—ഇതെല്ലാം സംക്ഷേപത്തിൽ ജ്ഞാനനിന്ദയ്ക്ക് സമമാണെന്ന് സ്മൃതിയിൽ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Verse 44
गुरुपूजामकृत्वैव यः शास्त्रं श्रोतुमिच्छति । न करोति च शुश्रूषामाज्ञाभंगं च भावतः
ഗുരുപൂജ ചെയ്യാതെയേ ശാസ്ത്രം കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുകയും, ഗുരുവിനെ ശുശ്രൂഷിക്കാതെയും, ഉള്ളിൽ ആജ്ഞാഭംഗഭാവം പുലർത്തുകയും ചെയ്യുന്നവൻ—ആ ഉപദേശത്തിന് അർഹനല്ല।
Verse 45
नाभिनंदति तद्वाक्यमुत्तरं संप्रयच्छति । गुरुकर्मणि साध्ये च तदुपेक्षां करोति च
അവൻ ഗുരുവിന്റെ വാക്കിനെ അഭിനന്ദിക്കുകയില്ല, യഥോചിതമായ മറുപടിയും നൽകുകയില്ല; ഗുരുകർമ്മം നിർവഹിക്കേണ്ട സമയത്തും അവഗണിക്കുന്നു।
Verse 46
गुरुमार्तमशक्तं च विदेशं प्रस्थितं तथा । अरिभिः परिभूतं वा यः संत्यजति पापकृत्
ഗുരു ദുഃഖിതനോ അശക്തനോ ആയിരിക്കുമ്പോൾ, അല്ലെങ്കിൽ വിദേശയാത്രയ്ക്ക് പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ, അല്ലെങ്കിൽ ശത്രുക്കൾ അപമാനിച്ചപ്പോൾ അദ്ദേഹത്തെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നവൻ പാപം ചെയ്യുന്നവനാണ്।
Verse 47
पठमानं पुराणं तु तस्य पापं वदाम्यहम् । कुंभीपाके वसेत्तावद्यावदिंद्राश्चतुर्दश
ഇങ്ങനെ അയോഗ്യമായി പുരാണം പാരായണം ചെയ്യുന്നവന്റെ പാപം ഞാൻ പറയുന്നു—പതിനാലു ഇന്ദ്രന്മാർ നിലനിൽക്കുന്ന കാലം വരെ അവൻ കുംഭീപാക നരകത്തിൽ വസിക്കും।
Verse 48
पठमानं गुरुं यो हि उपेक्षयति पापधीः । तस्यापि पातकं घोरं चिरं नरकदायकम्
പാപബുദ്ധിയോടെ ഗുരു പാരായണം ചെയ്യുമ്പോഴും അദ്ദേഹത്തെ അവഗണിക്കുന്നവന് ഭയങ്കര പാതകം ലഭിക്കുന്നു—അത് ദീർഘകാലം നരകഫലം നൽകുന്നതാണ്।
Verse 49
भार्यापुत्रेषु मित्रेषु यश्चावज्ञां करोति च । इत्येतत्पातकं ज्ञेयं गुरुनिन्दासमं महत्
ഭാര്യ, പുത്രന്മാർ, സുഹൃത്തുകൾ എന്നിവരോടു അവജ്ഞയും അവമതിപ്പും കാണിക്കുന്നവന്റെ പാപം ഗുരുനിന്ദയ്ക്കു തുല്യമായ മഹാപാതകമെന്നു അറിയണം.
Verse 50
ब्रह्महा स्वर्णस्तेयी च सुरापी गुरुतल्पगः । महापातकिनश्चैते तत्संयोगी च पंचमः
ബ്രാഹ്മണഹന്താവ്, സ്വർണ്ണചോറൻ, സുരാപാനി, ഗുരുശയ്യ ലംഘിക്കുന്നവൻ—ഇവർ മഹാപാതകികൾ; ഇവരോടു കൂട്ടുകൂടുന്നവൻ അഞ്ചാമനായ മഹാപാതകിയെന്നു എണ്ണപ്പെടുന്നു.
Verse 51
क्रोधाद्द्वेषाद्भयाल्लोभाद्ब्राह्मणस्य विशेषतः । मर्मातिकृन्तको यश्च ब्रह्मघ्नः स प्रकीर्तितः
ക്രോധം, ദ്വേഷം, ഭയം അല്ലെങ്കിൽ ലോഭം മൂലം—പ്രത്യേകിച്ച് ബ്രാഹ്മണനോടു—മർമസ്ഥാനത്ത് മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നവൻ ‘ബ്രഹ്മഘ്നൻ’ (ബ്രാഹ്മണഹന്താവ്) എന്നു പ്രസിദ്ധം.
Verse 52
ब्राह्मणं यः समाहूय याचमानमकिंचनम् । पश्चान्नास्तीति यो ब्रूयात्स च वै ब्रह्महा नृप
ഹേ രാജാവേ! യാചിക്കുന്ന ദരിദ്ര ബ്രാഹ്മണനെ വിളിച്ചു വരുത്തി, പിന്നെ ‘ഇവിടെ ഒന്നുമില്ല’ എന്നു പറഞ്ഞു മടക്കി അയക്കുന്നവൻ തീർച്ചയായും ബ്രഹ്മഹാ (ബ്രാഹ്മണഹന്താവ്) ആകുന്നു.
Verse 53
यस्तु विद्याभिमानेन निस्तेजयति वै द्विजम् । उदासीनं सभामध्ये ब्रह्महा स प्रकीर्तितः
വിദ്യാഭിമാനത്താൽ സഭാമദ്ധ്യേ ഇരിക്കുന്ന ഉദാസീന ദ്വിജനെ അപമാനിച്ച് അവന്റെ തേജസ്സിനെ മങ്ങിക്കുന്നവൻ ‘ബ്രഹ്മഹാ’ എന്നു പ്രഖ്യാതൻ.
Verse 54
मिथ्यागुणैरथात्मानं नयत्युत्कर्षतां पुनः । गुरुं विरोधयेद्यस्तु स च वै ब्रह्महा स्मृतः
കള്ളഗുണങ്ങൾ കാട്ടി സ്വയം വീണ്ടും ഉന്നതസ്ഥാനത്തിലേക്ക് ഉയർത്തുകയും ഗുരുവിനെ വിരോധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ നിശ്ചയമായി ‘ബ്രഹ്മഹാ’ എന്നു സ്മൃതിയിൽ പറയപ്പെടുന്നു.
Verse 55
क्षुत्तृषातप्तदेहानामन्नभोजनमिच्छताम् । यः समाचरते विघ्नं तमाहुर्ब्रह्मघातकम्
വിശപ്പും ദാഹവും കൊണ്ട് പീഡിതരായ ശരീരധാരികൾ അന്നഭോജനം ആഗ്രഹിക്കുമ്പോൾ, അവർക്കു തടസ്സം സൃഷ്ടിക്കുന്നവനെ ‘ബ്രഹ്മഘാതകൻ’ എന്നു പറയുന്നു.
Verse 56
पिशुनः सर्वलोकानां रंध्रान्वेषणतत्परः । उद्वेजनकरः क्रूरः स च वै ब्रह्महा स्मृतः
പരനിന്ദകൻ, എല്ലാവരുടെയും പിഴവുകൾ തേടുന്നതിൽ തൽപരൻ, ഭയം-ഉദ്വേഗം സൃഷ്ടിച്ച് ക്രൂരനായി പെരുമാറുന്നവൻ—അവൻ ‘ബ്രഹ്മഹാ’ എന്നു സ്മൃതിയിൽ പറയുന്നു.
Verse 57
देवद्विज गवां भूमिं पूर्वदत्तां हरेत्तु यः । प्रनष्टामपि कालेन तमाहुर्ब्रह्मघातकम्
ദേവന്മാർക്കും ദ്വിജന്മാർക്കും (ബ്രാഹ്മണർ) അല്ലെങ്കിൽ ഗോകൾക്കും മുമ്പ് ദാനമായി നൽകിയ ഭൂമി ആരെങ്കിലും കവർന്നാൽ—കാലക്രമത്തിൽ അത് മറഞ്ഞുപോയതുപോലെ ആയാലും—അവനെ ‘ബ്രഹ്മഘാതകൻ’ എന്നു പറയുന്നു.
Verse 58
द्विजवित्तापहरणं न्यासेन समुपार्जितम् । ब्रह्महत्यासमं ज्ञेयं तस्य पातकमुत्तमम्
ദ്വിജന്റെ ധനം—പ്രത്യേകിച്ച് ന്യാസമായി (അമാനത്തായി) ഏൽപ്പിച്ചതു—അപഹരിക്കുന്നത് ബ്രഹ്മഹത്യയ്ക്ക് തുല്യമെന്നു അറിയണം; അത് അത്യന്തം ഘോര പാപം.
Verse 59
अग्निहोत्रं परित्यज्य पंचयज्ञीयकर्मणि । मातापित्रोर्गुरूणां च कूटसाक्ष्यं च यश्चरेत्
അഗ്നിഹോത്രവും പഞ്ചമഹായജ്ഞകർമ്മങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച്, മാതാപിതാക്കളെയും ഗുരുക്കന്മാരെയും കുറിച്ച് കൂറ്റസാക്ഷ്യം പറയുന്നവൻ ഘോരപാപം ചെയ്യുന്നു.
Verse 60
अप्रियं शिवभक्तानामभक्ष्याणां च भक्षणम् । वने निरपराधानां प्राणिनां च प्रमारणम्
ശിവഭക്തരെ ദുഃഖിപ്പിക്കൽ, അഭക്ഷ്യം ഭക്ഷിക്കൽ, കൂടാതെ വനത്തിൽ കുറ്റമില്ലാത്ത ജീവികളെ കൊല്ലൽ—ഇവ എല്ലാം ഘോരപാപങ്ങളാണ്.
Verse 61
गवां गोष्ठे वने चाग्नेः पुरे ग्रामे च दीपनम् । इति पापानि घोराणि सुरापानसमानि तु
ഗോശാലയിൽ, വനത്തിൽ, നഗരത്തിൽ അല്ലെങ്കിൽ ഗ്രാമത്തിൽ തീ കൊളുത്തൽ—ഇവ ഭയങ്കര പാപങ്ങൾ; സുരാപാനപാപത്തോട് സമമാണെന്ന് പറയുന്നു.
Verse 62
दीनसर्वस्वहरणं परस्त्रीगजवाजिनाम् । गोभूरजतवस्त्राणामोषधीनां रसस्य च
ദീനരുടെ സർവ്വസ്വം കവർന്നെടുക്കൽ, പരസ്ത്രീഗമനം, ആന‑കുതിര മോഷണം; കൂടാതെ പശു, ഭൂമി, വെള്ളി, വസ്ത്രം, ഔഷധികൾയും അവയുടെ രസവും അപഹരിക്കൽ—ഇവ മഹാപാപങ്ങളാണ്.
Verse 63
चंदनागुरुकर्पूर कस्तूरी पट्ट वाससाम् । परन्यासापहरणं रुक्मस्तेयसमं स्मृतम्
ചന്ദനം, അഗരു, കർപ്പൂരം, കസ്തൂരി, പട്ടു (പട്ട്) വസ്ത്രങ്ങൾ മുതലായവ—മറ്റൊരാളുടെ നിക്ഷേപധനം അപഹരിക്കൽ സ്വർണ്ണമോഷണത്തോട് സമമാണെന്ന് ശാസ്ത്രം പറയുന്നു.
Verse 64
कन्याया वरयोग्याया अदानं सदृशे वरे । पुत्रमित्रकलत्रेषु गमनं भगिनीषु च
വിവാഹയോഗ്യയായ കന്യയെ യോഗ്യനും സമനുമായ വരന് ദാനം ചെയ്യുക, കൂടാതെ പുത്രൻ, സുഹൃത്ത്, ഭാര്യ, സഹോദരിമാർ എന്നിവരുടെ അടുക്കൽ പോകുക—ഇവ പ്രശംസനീയ കർത്തവ്യങ്ങളാണ്.
Verse 65
कुमारीसाहसं घोरमंत्यजस्त्रीनिषेवणम् । सवर्णायाश्च गमनं गुरुतल्पसमं स्मृतम्
കുമാരിയോടുള്ള ഭീകര ബലാത്സംഗം, അന്ത്യജസ്ത്രീയോടുള്ള നിന്ദ്യ സഹവാസം, കൂടാതെ സവർണാ (സ്വഗോത്ര/സ്വകുല) സ്ത്രീയോടുള്ള ഗമനം—ഇവ ഗുരുതൽപഭംഗപാപത്തോട് സമമെന്ന് സ്മൃതിയിൽ പറയുന്നു.
Verse 66
महापातकतुल्यानि पापान्युक्तानि यानि तु । तानि पातकसंज्ञानि तन्न्यूनमुपपातकम्
മഹാപാതകങ്ങളോട് തുല്യമെന്ന് പറഞ്ഞ പാപങ്ങൾ ‘പാതക’മെന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു; അതിൽ കുറവുള്ളത് ‘ഉപപാതക’ (ലഘുപാപം) എന്നു പറയുന്നു.
Verse 67
द्विजायार्थं प्रतिज्ञाय न प्रयच्छति यः पुनः । तत्र विस्मरते विप्रस्तुल्यं तदुपपातकम्
ബ്രാഹ്മണന്റെ ഹിതത്തിനായി പ്രതിജ്ഞ ചെയ്ത് പിന്നെയും നൽകാത്തവൻ; അവിടെ ബ്രാഹ്മണനും ആ കാര്യം മറക്കുകയോ അവഗണിക്കുകയോ ചെയ്താൽ—ആ ദോഷവും അതേ തരത്തിലുള്ള ഉപപാതകമായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 68
द्विजद्रव्यापहरणं मर्यादाया व्यतिक्रमम् । अतिमानातिकोपश्च दांभिकत्वं कृतघ्नता
ബ്രാഹ്മണന്റെ ധനം അപഹരിക്കൽ, മര്യാദയുടെ അതിക്രമം, അതിമാനം അതികോപം, ദാംഭികത, കൃതഘ്നത—ഇവ നിന്ദ്യമായ ദോഷങ്ങളാണ്.
Verse 69
अन्यत्र विषयासक्तिः कार्पर्ण्यं शाठ्यमत्सरम् । परदाराभिगमनं साध्वीकन्याभिदूषणम्
മറ്റു വിഷയങ്ങളിലേക്കുള്ള ഇന്ദ്രിയാസക്തി, കൃപണത, കപടതയും അസൂയയും; പരസ്ത്രീഗമനം, സദാചാരിണിയായ കന്യയെ മലിനമാക്കൽ—ഇവയെല്ലാം വർജ്ജ്യമാണ്.
Verse 70
परिवित्तिः परिवेत्ता यया च परिविद्यते । तयोर्दानं च कन्यायास्तयोरेव च याजनम्
‘പരിവിത്തി’ എന്നു പറയുന്നത് അവിവാഹിതനായി ശേഷിക്കുന്ന ജ്യേഷ്ഠ സഹോദരൻ; ‘പരിവേത്താ’ എന്നു പറയുന്നത് ജ്യേഷ്ഠനേക്കാൾ മുമ്പേ വിവാഹം ചെയ്യുന്ന കനിഷ്ഠൻ; ‘യയാ ച പരിവിദ്യതേ’ എന്നു പറയുന്നത് കനിഷ്ഠനോട് ആദ്യം വിവാഹിതയാകുന്ന ആ സ്ത്രീ. ആ രണ്ടുപേർക്കും (പരിവിത്തി, പരിവേത്താ) കന്യാദാനം വിധേയമാണ്; ആ രണ്ടുപേർക്കേ യാജനം (യജ്ഞപുരോഹിതകർമ്മം) നിശ്ചിതമാണ്.
Verse 71
पुत्रमित्रकलत्राणामभावे स्वामिनस्तथा । भार्याणां च परित्यागः साधूनां च तपस्विनाम्
പുത്രൻ, സുഹൃത്ത്, ഭാര്യ എന്നിവയുടെ അഭാവത്തിൽ യജമാനനാൽ പോലും ഉപേക്ഷണം സംഭവിക്കുന്നു; അതുപോലെ ഭാര്യമാരുടെ ഉപേക്ഷണവും ഉണ്ടാകുന്നു—ഇത് സദാചാരികളുടെയും തപസ്വികളുടെയും വിധിയുമാകുന്നു.
Verse 72
गवां क्षत्रियवैश्यानां स्त्रीशूद्राणां च घातनम् । शिवायतनवृक्षाणां पुण्याराम विनाशनम्
ഗോവധം, ക്ഷത്രിയ-വൈശ്യ-സ്ത്രീ-ശൂദ്രഹത്യ; കൂടാതെ ശിവാലയങ്ങളിലെ വൃക്ഷങ്ങളെയും പുണ്യാരാമങ്ങളെയും നശിപ്പിക്കൽ—ഇവ മഹാപാപങ്ങളായി സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 73
यः पीडामाश्रमस्थानामाचरेदल्पिकामपि । तद्भृत्यपरिवर्गस्य पशुधान्यवनस्य च
ആശ്രമവാസികൾക്ക് അല്പമെങ്കിലും പീഡ വരുത്തുന്നവൻ, നിശ്ചയമായും തന്റെ ഭൃത്യ-പരിവാരത്തിനും ആശ്രിതർക്കും, തന്റെ പശുക്കൾക്കും ധാന്യത്തിനും വനത്തിനും കൂടി ദോഷം വരുത്തുന്നു.
Verse 74
कर्ष धान्य पशुस्तेयमयाज्यानां च याजनम् । यज्ञारामतडागानां दारापत्यस्य विक्रयः
ഉഴവിനെ മറയാക്കി ധാന്യമോ പശുവോ മോഷ്ടിക്കൽ; യാജ്യരല്ലാത്തവർക്കായി യാഗം നടത്തിക്കൽ; യാഗഭൂമി, ഉപവനം, കുളം, സ്വന്തം ഭാര്യ‑മക്കൾ എന്നിവ വിൽക്കൽ—ഇവ എല്ലാം നിന്ദ്യകർമ്മങ്ങളാണ്।
Verse 75
तीर्थयात्रोपवासानां व्रतानां च सुकर्मणाम् । स्त्रीधनान्युपजीवंति स्त्रीभगात्यंतजीविता
തീർത്ഥയാത്ര, ഉപവാസം, വ്രതം, സുകർമ്മം എന്നു പുറമേ പ്രസ്താവിച്ചുകൊണ്ട് അവർ സ്ത്രീധനത്താൽ മാത്രം ജീവിക്കുന്നു; സത്യത്തിൽ അവരുടെ ജീവിതം സ്ത്രീയുടെ ഗുഹ്യാംഗത്തിൽ പൂർണ്ണമായി ആശ്രിതമാണ്।
Verse 76
स्वधर्मं विक्रयेद्यस्तु अधर्मं वर्णते नरः । परदोषप्रवादी च परच्छिद्रावलोककः
സ്വധർമ്മം വിറ്റൊഴിയുന്നവൻ, അധർമ്മം പ്രചരിപ്പിക്കുന്നവൻ; മറ്റുള്ളവരുടെ ദോഷം പറയുന്നവൻ, അവരുടെ ദുർബലതകളിലെ വിടവ് തേടുന്നവൻ—അത്തരം മനുഷ്യൻ—
Verse 77
परद्रव्याभिलाषी च परदारावलोककः । एते गोघ्नसमानाश्च ज्ञातव्या नृपनंदन
മറ്റുള്ളവരുടെ ധനം മോഹിക്കുന്നവനും, പരസ്ത്രീയെ കാമദൃഷ്ടിയോടെ നോക്കുന്നവനും—ഇവർ, ഹേ രാജകുമാരാ, ഗോഹന്തകനോടു തുല്യരെന്ന് അറിയുക।
Verse 78
यः कर्ता सर्वशास्त्राणां गोहर्ता गोश्च विक्रयी । निर्दयोऽतीव भृत्येषु पशूनां दमकश्च यः
സകലശാസ്ത്രങ്ങളുടെ കർത്താവെന്നു പറയപ്പെടുന്നുവെങ്കിലും പശുവിനെ മോഷ്ടിച്ച് വിൽക്കുന്നവൻ; ഭൃത്യന്മാരോട് അത്യന്തം നിർദയനും, മൃഗങ്ങളെ അടിച്ചു കീഴടക്കുന്നവനും—അവൻ നിന്ദ്യൻ।
Verse 79
मिथ्या प्रवदते वाचमाकर्णयति यः परैः । स्वामिद्रोही गुरुद्रोही मायावी चपलः शठः
കള്ളവാക്ക് പറയുകയും മറ്റുള്ളവരെ അത് കേൾപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ, സ്വാമിയെയും ഗുരുവിനെയും ദ്രോഹിക്കുന്നവൻ—അവൻ മായാവി, ചപലൻ, കപടദുഷ്ടൻ.
Verse 80
यो भार्यापुत्रमित्राणि बालवृद्धकृशातुरान् । भृत्यानतिथिबंधूंश्च त्यक्त्वाश्नाति बुभुक्षितान्
ഭാര്യ, മക്കൾ, സുഹൃത്തുകൾ, കുട്ടികൾ, വൃദ്ധർ, ക്ഷീണിതർ, രോഗികൾ—അതുപോലെ ഭൃത്യൻ, അതിഥി, ബന്ധുക്കൾ എന്നിവരെ വിശപ്പോടെ വിട്ട് താനേ ഭക്ഷിക്കുന്നവൻ പാപാചാരിയാണ്.
Verse 81
ये तु मृष्टं समश्नंति नो वांच्छंतं ददंति च । पृथक्पाकी स विज्ञेयो ब्रह्मवादिषु गर्हितः
സ്വയം രുചികരമായി പാകം ചെയ്ത ഭക്ഷണം കഴിച്ച് യാചകനു ദാനം ചെയ്യാത്തവൻ ‘പൃഥക്പാകി’ എന്നു അറിയപ്പെടുന്നു; ബ്രഹ്മവാദികൾക്കിടയിൽ നിന്ദ്യൻ.
Verse 82
नियमान्स्वयमादाय ये त्यजंत्यजितेंद्रियाः । प्रव्रज्यागमिता यैश्च संयुक्ता ये च मद्यपैः
സ്വയം നിയമങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചിട്ടും ഇന്ദ്രിയനിയന്ത്രണം ഇല്ലാതെ അവ ഉപേക്ഷിക്കുന്നവർ; മറ്റുള്ളവരുടെ പ്രേരണയിൽ സന്ന്യാസത്തിലേക്ക് പോകുന്നവർ; മദ്യപാനികളുടെ കൂട്ടുകൂടുന്നവർ—ഇവിടെ നിന്ദ്യർ.
Verse 83
ये चापि क्षयरोगार्तां गां पिपासा क्षुधातुराम् । न पालयंति यत्नेन ते गोघ्ना नारकाः स्मृताः
ക്ഷയരോഗം ബാധിച്ച് ദാഹവും വിശപ്പും കൊണ്ട് വലയുന്ന പശുവിനെ പരിശ്രമത്തോടെ സംരക്ഷിക്കാത്തവർ ‘ഗോഘ്നർ’ എന്നു കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു; നരകഗാമികൾ.
Verse 84
सर्वपापरता ये च चतुष्पात्क्षेत्रभेदकाः । साधून्विप्रान्गुरूंश्चैव यश्च गां हि प्रताडयेत्
സകലപാപങ്ങളിലും രതരായി, ചതുഷ്പാദികളുടെ (ഗോ-ആദി) മേച്ചൽഭൂമി ഭേദിച്ച് നശിപ്പിക്കുന്നവർ; സാദുക്കളെയും ബ്രാഹ്മണരെയും ഗുരുക്കന്മാരെയും പ്രഹരിക്കുന്നവർ, ഗാവിനെ അടിക്കുന്നവൻ—ഇവർ ഘോരപാപികൾ, നിന്ദ്യർ।
Verse 85
ये ताडयंत्यदोषां च नारीं साधुपदेस्थिताम् । आलस्यबद्धसर्वांगो यः स्वपिति मुहुर्मुहुः
കുറ്റമില്ലാത്ത, സദാചാരധർമ്മത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്ന സ്ത്രീയെ പ്രഹരിക്കുന്നവർ; കൂടാതെ ആലസ്യംകൊണ്ട് സർവ്വാംഗം ബന്ധിതനായി വീണ്ടും വീണ്ടും ഉറങ്ങിപ്പോകുന്നവൻ—ഇവരും നിന്ദ്യ പാപികൾ।
Verse 86
दुर्बलांश्च न पुष्णंति नष्टान्नान्वेषयंति च । पीडयंत्यतिभारेण सक्षतान्वाहयंति च
ദുർബലരെ പോഷിപ്പിക്കാത്തവർ, നഷ്ടപ്പെട്ടവരെ അന്വേഷിക്കാത്തവർ; അതിഭാരം ചുമത്തി പീഡിപ്പിക്കുന്നവർ, പരിക്കേറ്റവരെയും ചുമടു വഹിപ്പിക്കുന്നവർ—ഇവർ നിന്ദ്യർ।
Verse 87
सर्वपापरता ये च संयुक्ता ये च भुंजते । भग्नांगीं क्षतरोगार्तां गोरूपां च क्षुधातुराम्
സകലപാപങ്ങളിലും രതരായവർ, അവരോടൊപ്പം ചേർന്ന് അതേവിധം ഭോഗിക്കുന്നവർ—ഇവർ (പുനർജന്മത്തിൽ) ഗോരൂപം പ്രാപിച്ച്, അംഗഭംഗം, ക്ഷത-രോഗപീഡ, ക്ഷുധാതുരത എന്നിവ അനുഭവിക്കും।
Verse 88
न पालयंति यत्नेन ते जना नारकाः स्मृताः । वृषाणां वृषणौ ये च पापिष्ठा घातयंति च
അവയെ പരിശ്രമത്തോടെ പാലിച്ചു സംരക്ഷിക്കാത്തവർ നരകഗാമികളെന്ന് സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു; കാളകളുടെ വൃഷണങ്ങൾ മുറിക്കുന്നവർ അത്യന്തം പാപികൾ।
Verse 89
बाधयंति च गोवत्सान्महानारकिणो नराः । आशया समनुप्राप्तं क्षुत्तृषाश्रमपीडितम्
ഭീകര നരകത്തിന് അർഹരായ മനുഷ്യർ, വിശപ്പും ദാഹവും ക്ഷീണവും കൊണ്ട് പീഡിതരായി പ്രതീക്ഷയോടെ അടുത്തെത്തുന്ന കിടാക്കളെയും പീഡിപ്പിക്കുന്നു।
Verse 90
ये चातिथिं न मन्यंते ते वै निरयगामिनः । अनाथं विकलं दीनं बालं वृद्धं भृशातुरम्
അതിഥിയെ ആദരിക്കാത്തവർ നിശ്ചയമായും നരകഗാമികൾ; അതുപോലെ അനാഥൻ, വികലൻ, ദീനൻ, ബാലൻ, വൃദ്ധൻ, അത്യന്തം പീഡിതൻ എന്നിവരെ അവഗണിക്കുന്നവരും.
Verse 91
नानुकंपंति ये मूढास्ते यांति नरकार्णवम् । अजाविको माहिषिको यः शूद्रा वृषलीपतिः
കരുണ കാണിക്കാത്ത മൂഢർ നരകസമുദ്രത്തിലേക്ക് പോകുന്നു; അതുപോലെ ആടുകളെ മേയ്ക്കുന്നവൻ, എരുമകളെ മേയ്ക്കുന്നവൻ, വൃഷലീ (നീചകുലസ്ത്രീ)യുടെ ഭർത്താവായ ശൂദ്രനും.
Verse 92
शूद्रो विप्रस्य क्षत्रस्य य आचारेण वर्तते । शिल्पिनः कारवो वैद्यास्तथा देवलका नराः
ബ്രാഹ്മണന്റെയോ ക്ഷത്രിയന്റെയോ ആചാരമനുസരിച്ച് പെരുമാറുന്ന ശൂദ്രൻ; അതുപോലെ ശില്പികൾ, കരകൗശലക്കാർ, വൈദ്യർ, ദേവാലയ സേവകർ (ദേവലകർ) എന്നിവരും.
Verse 93
भृतकामात्यकर्माणः सर्वे निरयगामिनः । यश्चोदितमतिक्रम्य स्वेच्छया आहरेत्करम्
സ്വാർത്ഥകാമനയോടെ വേതനഭൃത്യരായോ പ്രതിനിധികളായോ അമാത്യരായോ പ്രവർത്തിക്കുന്നവർ എല്ലാവരും നരകഗാമികൾ; നിശ്ചിതവിധി ലംഘിച്ച് സ്വന്തം ഇഷ്ടപ്രകാരം നികുതി പിരിയുന്നവനും അങ്ങനെ തന്നെ.
Verse 94
नरकेषु स पच्येत यश्च दंडं वृथा नयेत् । उत्कोचकैरधिकृतैस्तस्करैश्च प्रपीड्यते
ന്യായകാരണമില്ലാതെ വ്യർത്ഥമായി ശിക്ഷ വിധിക്കുന്നവൻ നരകങ്ങളിൽ പാകപ്പെടുന്നു; ലഞ്ചം വാങ്ങുന്ന ഉദ്യോഗസ്ഥരും കള്ളന്മാരും അവനെ പീഡിപ്പിക്കുന്നു।
Verse 95
यस्य राज्ञः प्रजा राज्ये पच्यते नरकेषु सः । ये द्विजाः प्रतिगृह्णंति नृपस्य पापवर्तिनः
ഏതു രാജാവിന്റെ രാജ്യത്തിൽ പ്രജകൾ നരകത്തിൽ പാകുന്നതുപോലെ പീഡിതരാകുന്നുവോ, ആ രാജാവും അതേ വിധം ദണ്ഡിതനാകും; പാപവർത്തിയായ രാജാവിൽ നിന്ന് ദാനം സ്വീകരിക്കുന്ന ദ്വിജന്മാരും അവന്റെ പാപത്തിൽ പങ്കാളികളാകും।
Verse 96
प्रयांति तेपि घोरेषु नरकेषु न संशयः । पारदारिकचौराणां यत्पापं पार्थिवस्य च
അവരും സംശയമില്ലാതെ ഭീകര നരകങ്ങളിലേക്കു പോകുന്നു; പരസ്ത്രീഗാമികളും കള്ളന്മാരും, കൂടാതെ (അന്യായ) രാജാവും ചെയ്യുന്ന പാപത്തോടു തുല്യമായ പാപം അവർ വഹിക്കുന്നു।
Verse 97
भवत्यरक्षतो घोरो राज्ञस्तस्य परिग्रहः । अचौरं चौरवद्यश्च चौरं चाचौरवत्पुनः
സംരക്ഷണം ചെയ്യാത്ത രാജാവിന് നികുതി പിരിവും ഭീകര അധർമ്മമാകുന്നു; കള്ളനല്ലാത്തവനെ കള്ളനെന്നപോലെ ശിക്ഷിക്കുകയും, കള്ളനെ വീണ്ടും കള്ളനല്ലാത്തവനെന്നപോലെ വിട്ടയക്കുകയും ചെയ്യുന്നു।
Verse 98
अविचार्य नृपः कुर्यात्सोऽपि वै नरकं व्रजेत् । घृततैलान्नपानादि मधुमांस सुरासवम्
ആലോചനയില്ലാതെ പ്രവർത്തിക്കുന്ന രാജാവും നരകത്തിലേക്കു പോകുന്നു—പ്രത്യേകിച്ച് നെയ്യ്, എണ്ണ, അന്നപാനീയങ്ങൾ മുതലായവയിലും, തേൻ, മാംസം, മദ്യാസവം എന്നിവയിലും।
Verse 99
गुडेक्षुक्षीरशाकादि दधिमूलफलानि च । तृणकाष्ठं पुष्पपत्रं कांस्यभाजनमेव च
ശർക്കര, ഇക്ഷുരസം, പാൽ, ശാകാദികൾ; തൈര്, മൂലങ്ങൾ, ഫലങ്ങൾ; പുല്ലും വിറകും; പുഷ്പവും ഇലയും; കൂടാതെ കാംസ്യപാത്രവും (ദാനമായി) നൽകണം।
Verse 100
उपानच्छत्रकटक शिबिकामासनं मृदु । ताम्रं सीसं त्रपुकांस्यं शंखाद्यं च जलोद्भवम्
മൃദുവായ പാദുക, കുട, കടകം (കങ്കണം), ശിബിക (പല്ലക്ക്), ആസനം; കൂടാതെ താമ്രം, സീസം, ത്രപു, കാംസ്യം, ശംഖാദി ജലോദ്ഭവ വസ്തുക്കളും (ഇവിടെ) ഉൾപ്പെടുന്നു।
Verse 101
वादित्रं वेणुवंशाद्यं गृहोपस्करणानि च । ऊर्णाकार्पासकौशेय रंगपद्मोद्भवानि च
വേണുവംശാദികളാൽ നിർമ്മിത വാദ്യങ്ങളും ഗൃഹോപകരണങ്ങളും; കൂടാതെ ഊർണ്ണ, കാർപ്പാസ, കൗശേയ (പട്ട്)വസ്തുക്കൾ; വർണ്ണിത വസ്ത്രങ്ങളും പദ്മോദ്ഭവ സാമഗ്രികളും (ഉൾപ്പെടുന്നു)।
Verse 102
तूलं सूक्ष्माणिवस्त्राणि ये लोभेन हरंति च । एवमादीनि चान्यानि द्रव्याणि विविधानि च
ലോഭത്താൽ പരുത്തിയും സൂക്ഷ്മവസ്ത്രങ്ങളും അപഹരിക്കുന്നവർ, അതുപോലെ ഇത്തരത്തിലുള്ള മറ്റു നാനാവിധ ദ്രവ്യങ്ങളും—
Verse 103
नरकेषु द्रुतं गच्छेदपहृत्याल्पकान्यपि । यद्वा तद्वा परद्रव्यमपि सर्षपमात्रकम्
അത്യല്പമായതെങ്കിലും അപഹരിക്കുന്നവൻ വേഗത്തിൽ നരകങ്ങളിലേക്കു പോകുന്നു; പരദ്രവ്യം കടുകുമാത്രമായാലും പോലും।
Verse 104
अपहृत्य नरो याति नरके नात्र संशयः । बह्वल्पकाद्यपि तथा परस्य ममताकृतम्
മോഷണം ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യൻ നരകത്തിലേക്കു പോകുന്നു—ഇതിൽ സംശയമില്ല. മറ്റൊരാളുടെ വസ്തുവിനെ ‘ഇത് എന്റെതാണ്’ എന്നു മമതയോടെ, വലുതായാലും ചെറുതായാലും എടുത്താൽ അവനും നരകഗാമി.
Verse 105
अपहृत्य नरो याति नरके नात्र संशयः । एवमाद्यैर्नरः पापैरुत्क्रांतिसमनंतरम्
മോഷണം ചെയ്ത് മനുഷ്യൻ നരകത്തിലേക്കു പോകുന്നു—ഇതിൽ സംശയമില്ല. ഇത്തരവും മറ്റ് പാപങ്ങളും മൂലം, പ്രാണത്യാഗത്തിനു പിന്നാലെ തന്നെ മനുഷ്യൻ ഉടൻ അതിന്റെ ഫലം അനുഭവിക്കുന്നു.
Verse 106
शरीरघातनार्थाय पूर्वाकारमवाप्नुयात् । यमलोकं व्रजंत्येते शरीरस्था यमाज्ञया
ശരീരത്തെ ശിക്ഷിക്കുവാൻ അത് മുൻരൂപം കൈക്കൊള്ളുന്നു. യമന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം, ശരീരത്തിനുള്ളിൽ വസിക്കുന്ന ഇവർ യമലോകത്തിലേക്കു പോകുന്നു.
Verse 107
यमदूतैर्महाघोरैर्नीयमानाः सुदुःखिताः । देवतिर्यङ्मनुष्याणामधर्मनियतात्मनाम्
അതിഭീകരമായ യമദൂതന്മാർ ഓടിച്ചുകൊണ്ടുപോകുമ്പോൾ അവർ മഹാദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങുന്നു—ദേവർ, തിര്യക് (മൃഗങ്ങൾ) മനുഷ്യർ എന്നിവരിൽ അധർമ്മം നിയന്ത്രിക്കുന്ന മനസ്സുള്ളവർ.
Verse 108
धर्मराजः स्मृतः शास्ता सुघोरैर्विविधैर्वधैः । विनयाचारयुक्तानां प्रमादान्मलिनात्मनाम्
ധർമ്മരാജൻ ശാസ്താ (ശിക്ഷാധിപൻ) എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു; അതിഘോരമായ വിവിധ ശിക്ഷകളാൽ—ബാഹ്യമായി വിനയവും സദാചാരവും ഉണ്ടായാലും—പ്രമാദദോഷങ്ങളാൽ മലിനചിത്തരായവരെ അദ്ദേഹം ശുദ്ധീകരിച്ച് തിരുത്തുന്നു.
Verse 109
प्रायश्चित्तैर्गुरुः शास्ता न च तैरीक्ष्यते यमः । पारदारिकचौराणामन्यायव्यवहारिणाम्
പ്രായശ്ചിത്തങ്ങളാൽ ഗുരുവേ ശാസ്താവായി (ശിക്ഷകനായി) നിലകൊള്ളുന്നു; ആ പ്രായശ്ചിത്തങ്ങളാൽ യമനും അവരെ ശിക്ഷിക്കുവാൻ നോക്കുകയില്ല—പരസ്ത്രീഗാമികൾ, കള്ളന്മാർ, അന്യായവ്യവഹാരികൾ എന്നിവർക്കായി.
Verse 110
नृपतिः शासकः प्रोक्तः प्रच्छन्नानां च धर्मराट् । तस्मात्कृतस्य पापस्य प्रायश्चित्तं समाचरेत्
രാജാവ് ശാസകനെന്നു പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുന്നു; രഹസ്യമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നവർക്കു അവൻ ധർമ്മത്തിന്റെ രാജാവുപോലെ. അതിനാൽ ചെയ്ത പാപത്തിന് വിധിപൂർവ്വം പ്രായശ്ചിത്തം ആചരിക്കണം.
Verse 111
नाभुक्तस्यान्यथा नाशः कल्पकोटिशतैरपि । यः करोति स्वयं कर्म कारयेद्वानुमोदयेत्
ഇനിയും അനുഭവിക്കാത്ത കർമ്മഫലത്തിന് മറ്റൊരു വിധത്തിൽ നാശമില്ല—കോടിക്കണക്കിന് കല്പങ്ങളായാലും. ആരാണ് സ്വയം ചെയ്യുന്നത്, മറ്റൊരാളെ ചെയ്യിപ്പിക്കുന്നത്, അല്ലെങ്കിൽ അനുമോദിക്കുന്നത്—അവൻ അതിന്റെ ഫലം നിർബന്ധമായി അനുഭവിക്കണം.
Verse 112
कायेन मनसा वाचा तस्य चाधोगतिः फलम् । इति संक्षेपतः प्रोक्ताः पापभेदास्त्रिधाधुना
ശരീരത്താൽ, മനസ്സാൽ, വാക്കാൽ ചെയ്ത പാപത്തിന്റെ ഫലം അധോഗതി (താഴ്ന്ന ഗതി) ആകുന്നു. ഇങ്ങനെ സംക്ഷേപമായി പാപഭേദങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ത്രിവിധമായി പ്രസ്താവിച്ചു.
Verse 113
कथ्यंते गतयश्चित्रा नराणां पापकर्मणाम् । एतत्ते नृपते धर्म फलं प्रोक्तं सुविस्तरात्
പാപകർമ്മം ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യരുടെ വിവിധ ഗതികൾ വിവരിക്കപ്പെടുന്നു. ഹേ നൃപതേ, നിനക്കു ധർമ്മഫലം സുവിസ്താരമായി പ്രസ്താവിച്ചു.
Verse 114
अन्यत्किंते प्रवक्ष्यामि तन्मे ब्रूहि नरोत्तम । अधर्मस्य फलं प्रोक्तं धर्मस्यापि वदाम्यहम्
ഇനിയും ഞാൻ നിന്നോട് എന്ത് പറയും? ഹേ നരോത്തമാ, നീ എനിക്കു പറയുക. അധർമ്മഫലം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഇനി ധർമ്മഫലവും ഞാൻ പറയും.
Verse 115
इत्युक्त्वा मातलिस्तत्र राजानं सर्ववत्सलम् । तस्मिन्धर्मप्रसंगेन इत्याख्यातं महात्मना
ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് അവിടെ മാതലി എല്ലാവർക്കും പ്രിയനായ രാജാവിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു. പിന്നെ ധർമ്മപ്രസംഗത്തിൽ മഹാത്മാവ് ഇങ്ങനെ വിവരിച്ചു.