Adhyaya 22
Bhumi KhandaAdhyaya 2249 Verses

Adhyaya 22

The Narrative of Suvrata: Tapas, Surrender-Prayer, and Cyclical Time

അധ്യായം സുവ്രതന്റെ മുൻജന്മവും അവന്റെ ഭക്തിയുടെ പുണ്യഫലവും എന്തെന്ന ചോദ്യംകൊണ്ട് ആരംഭിക്കുന്നു. ബ്രഹ്മാവ് പറയുന്നു—വൈദീശയിൽ ഋതധ്വജവംശത്തിൽ രുക്മാംഗദനും അവന്റെ പുത്രൻ ധർമാംഗദനും ജനിച്ചു. ധർമാംഗദൻ അത്യന്തം പിതൃഭക്തനും വൈഷ്ണവധർമ്മനിഷ്ഠനും ആയിരുന്നു; അവന്റെ നിർമലഭക്തിയിൽ പ്രസന്നനായ വിഷ്ണു അവനെ സശരീരമായി വൈഷ്ണവധാമത്തിലേക്ക് നയിച്ച് ദീർഘ ദിവ്യകാലം അവിടെ വസിപ്പിച്ചു. ആ ദിവ്യകാലത്തിനു ശേഷം വിഷ്ണുകൃപയാൽ അതേ പുണ്യാത്മാവ് സോമശർമയുടെ പുത്രനായി ‘സുവ്രതൻ’ എന്ന പേരിൽ അവതരിച്ചു. സിദ്ധേശ്വരസമീപത്തെ വൈഡൂര്യപർവതങ്ങളിൽ അവൻ കഠിനതപസ്സും ഏകാഗ്രധ്യാനവും ചെയ്തു. കേശവൻ ലക്ഷ്മിയോടുകൂടെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു വരം നൽകാമെന്നപ്പോൾ, സുവ്രതൻ സ്തോത്രസദൃശമായ പ്രാർത്ഥനകളിലൂടെ സംസാരഭയത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷയും ശരണാഗതിയും അപേക്ഷിക്കുന്നു. തുടർന്ന് യുഗം, മന്വന്തരങ്ങൾ, കല്പങ്ങൾ എന്നിവയുടെ ആവർത്തനം വിവരിച്ച് പേരുകളും പാത്രങ്ങളും കാലചക്രത്തിൽ വീണ്ടും വീണ്ടും പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നതായി വ്യക്തമാക്കുന്നു; അവസാനം സുവ്രതൻ ‘വസുദത്തൻ’ ആയി ഇന്ദ്രപദം പ്രാപിക്കുന്നു.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । प्रश्नमेकं महाभाग करिष्ये सांप्रतं वद । त्वयैव पूर्वमुक्तं हि सुव्रतं च प्रतीश्वरम्

വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—ഹേ മഹാഭാഗ്യവാനേ, ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഒരു ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നു; പറയുക. കാരണം മുമ്പ് നിങ്ങൾ തന്നെയാണ് ‘സുവ്രത’ എന്ന ഉത്തമവ്രതവും പരമേശ്വരഭക്തിയും പറഞ്ഞത്।

Verse 2

पूर्वाभ्यासेन संध्यायन्नारायणमनामयम् । कस्यां ज्ञात्यां समुत्पन्नः सुव्रतः पूर्वजन्मनि

പൂർവാഭ്യാസബലത്താൽ സന്ധ്യാകാലങ്ങളിൽ നിർആമയനായ നാരായണനെ ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ട്, സുവ്രതൻ മുൻജന്മത്തിൽ ഏത് വംശത്തിൽ ജനിച്ചു?

Verse 3

तन्मे त्वं सांप्रतं ब्रूहि कथमाराधितो हरिः । अनेनापि स देवेश कोयं पुण्यसमाविलः

അതുകൊണ്ട് ഇപ്പോൾ എനിക്ക് പറയുക—ഹരിയെ എങ്ങനെ ആരാധിച്ചു? കൂടാതെ ഈ കർമത്തിലൂടെയും ദേവേശ്വരനുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഏത് കാര്യമാണ് പുണ്യസമൃദ്ധമായത്?

Verse 4

ब्रह्मोवाच । वैदिशे नगरे पुण्ये सर्वऋद्धिसमाकुले । तत्र राजा महातेजा ऋतध्वजसुतो बली

ബ്രഹ്മാവ് അരുളിച്ചെയ്തു—സകല ഐശ്വര്യങ്ങളാലും സമ്പന്നമായ പുണ്യ വൈദിശാ നഗരത്തിൽ ഋതധ്വജന്റെ പുത്രനായ മഹാതേജസ്സും ബലവും ഉള്ള രാജാവ് ഉണ്ടായിരുന്നു.

Verse 5

तस्यात्मजो महाप्राज्ञो रुक्मभूषणविश्रुतः । संध्यावली तस्य भार्या धर्मपत्नी यशस्विनी

അവന്റെ പുത്രൻ മഹാപ്രാജ്ഞനും സ്വർണ്ണാഭരണങ്ങളാൽ പ്രസിദ്ധനുമായിരുന്നു. അവന്റെ ഭാര്യ സന്ധ്യാവളി—ധർമ്മപത്നി, സദ്ഗുണവതി, യശസ്വിനി.

Verse 6

तस्यां पुत्रं समुत्पाद्य स आत्मसदृशं ततः । तस्य धर्मांगदं नाम चकार नृपनंदनः

അവളിൽ തന്റെ സദൃശനായ ഒരു പുത്രനെ ജനിപ്പിച്ച്, ആ രാജകുമാരൻ ആ ശിശുവിന് ‘ധർമ്മാംഗദ’ എന്നു നാമകരണം ചെയ്തു.

Verse 7

सर्वलक्षणसंपन्नः पितृभक्तिपरायणः । रुक्मांगदस्य तनयो योयं भगवतां वरः

അവൻ സകല ശുഭലക്ഷണങ്ങളാലും സമ്പന്നനും പിതൃഭക്തിയിൽ പരായണനും ആയിരുന്നു. ഇദ്ദേഹം രുക്മാംഗദന്റെ പുത്രൻ; ഭഗവദ്ഭക്തന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠൻ.

Verse 8

पितुः सौख्याय येनापि मोहिन्यै तु शिरो ददे । वैष्णवेन च धर्मेण पितृभक्त्या तु तस्य हि

പിതാവിന്റെ സുഖത്തിനായി അവൻ മോഹിനിക്ക് തന്റെ ശിരസ്സുതന്നെ സമർപ്പിച്ചു; അത് അവന്റെ വൈഷ്ണവധർമ്മവും പിതൃഭക്തിയും കൊണ്ടുതന്നെ ആയിരുന്നു.

Verse 9

सुप्रसन्नो हृषीकेशः सकायो वैष्णवं पदम् । नीतस्तु सर्वधर्मज्ञो वैष्णवः सात्वतां वरः

അത്യന്തം പ്രസന്നനായ ഹൃഷീകേശൻ (വിഷ്ണു) അവനെ ദേഹസഹിതം വൈഷ്ണവ പദത്തിലേക്ക് നയിച്ചു. ആ വൈഷ്ണവൻ സർവ്വധർമ്മജ്ഞനും സാത്വതന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠനും ആയിരുന്നു.

Verse 10

धर्मांगदो महाप्राज्ञः प्रज्ञाज्ञानविशारदः । तत्रस्थो वै महाप्राज्ञो धर्मोसौ धर्मभूषणः

ധർമ്മാംഗദൻ മഹാപ്രാജ്ഞനും വിവേകശാലിയും പ്രജ്ഞാ-ജ്ഞാനങ്ങളിൽ വിശാരദനും ആയിരുന്നു. അവിടെ ധർമ്മഭൂഷണനായ മഹാപ്രാജ്ഞ ധർമ്മൻ സ്വയം സന്നിഹിതനായിരുന്നു.

Verse 11

दिव्यान्मनोनुगान्भोगान्मोदमानः प्रभुंजति । पूर्णे युगसहस्रांते धर्मो वै धर्मभूषणः

അവൻ ആനന്ദത്തോടെ മനസ്സിനനുസരിക്കുന്ന ദിവ്യഭോഗങ്ങൾ അനുഭവിക്കുന്നു. സഹസ്രയുഗങ്ങളുടെ പരിപൂർത്തിയിൽ ധർമ്മഭൂഷണനായ ധർമ്മം തന്നെയാണ് നിലനിൽക്കുന്നത്.

Verse 12

तस्मात्पदात्परिभ्रष्टो विष्णोश्चैव प्रसादतः । सुव्रतो नाम मेधावी सुमनानंदवर्द्धनः

ആ സ്ഥാനത്തിൽ നിന്ന് വീണിട്ടും വിഷ്ണുവിന്റെ പ്രസാദത്താൽ ‘സുവ്രത’ എന്ന പേരുള്ള ഒരു മേധാവി പുരുഷൻ ഉണ്ടായി; അവൻ സുമനയുടെ ആനന്ദം വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവനായിരുന്നു.

Verse 13

सोमशर्मस्य तनयः श्रेष्ठो भगवतां वरः । तपश्चचार मेधावी विष्णुध्यानपरोभवत्

അവൻ സോമശർമന്റെ പുത്രൻ, ശ്രേഷ്ഠനും ഭഗവദ്ഭക്തന്മാരിൽ അഗ്രഗണ്യനും ആയിരുന്നു. ആ മേധാവി തപസ്സു ചെയ്തു വിഷ്ണുധ്യാനത്തിൽ പൂർണ്ണമായി പരായണനായി.

Verse 14

कामक्रोधादिकान्दोषान्परित्यज्य द्विजोत्तमः । संयम्यचैन्द्रियं वर्गं तपस्तेपे निरंतरम्

കാമക്രോധാദി ദോഷങ്ങളെ ഉപേക്ഷിച്ച് ആ ദ്വിജോത്തമൻ ഇന്ദ്രിയസമൂഹത്തെ നിയന്ത്രിച്ച് നിരന്തരം തപസ്സു അനുഷ്ഠിച്ചു।

Verse 15

वैडूर्यपर्वतश्रेष्ठे सिद्धेश्वरस्य सन्निधौ । एकीकृत्य मनश्चायं संयोज्य विष्णुना सह

വൈഡൂര്യ പർവതശ്രേഷ്ഠത്തിൽ സിദ്ധേശ്വരന്റെ സന്നിധിയിൽ മനസ്സിനെ ഏകാഗ്രമാക്കി അദ്ദേഹം വിഷ്ണുവോടൊപ്പം സ്വയം ഏകീകരിച്ചു।

Verse 16

एवं वर्षशतं स्थित्वा ध्यानेनास्य महात्मनः । सुप्रसन्नो जगन्नाथः शंखचक्रगदाधरः

ഇങ്ങനെ ആ മഹാത്മാവിനെ ധ്യാനിച്ച് നൂറുവർഷം നിലകൊണ്ടതോടെ ശംഖചക്രഗദാധാരിയായ ജഗന്നാഥൻ അത്യന്തം പ്രസന്നനായി।

Verse 17

तस्मै वरं ददावन्यं सलक्ष्म्या सह केशवः । भोभोः सुव्रत धर्मात्मन्बुध्यस्व विबुधांवर

അപ്പോൾ ലക്ഷ്മിയോടുകൂടിയ കേശവൻ അവനു മറ്റൊരു വരം നൽകി പറഞ്ഞു—“ഹോ ഹോ! സുവ്രതനേ, ധർമ്മാത്മാവേ, ബുദ്ധിമാന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠനേ—ഉണരുക.”

Verse 18

वरं वरय भद्रं ते कृष्णोऽहं ते समागतः । एवमाकर्ण्य मेधावी विष्णोर्वाक्यमनुत्तमम्

“വരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക; നിനക്കു മംഗളം. ഞാൻ കൃഷ്ണൻ; നിന്റെ അടുക്കൽ വന്നിരിക്കുന്നു.” വിഷ്ണുവിന്റെ ഈ അനുത്തമ വാക്കുകൾ കേട്ട് മേധാവി മറുപടി പറഞ്ഞു।

Verse 19

हर्षेण महताविष्टो दृष्ट्वा देवं जनार्दनम् । बद्धांजलिपुटो भूत्वा प्रणाममकरोत्तदा

മഹാ ഹർഷത്തിൽ ആവിഷ്ടനായി ജനാർദന ഭഗവാനെ ദർശിച്ച്, കൈകൂപ്പി ഉടൻ തന്നെ പ്രണാമം ചെയ്തു।

Verse 20

सुव्रत उवाच । संसारसागरमतीव महासुदुःखजालोर्मिभिर्विविधमोहचयैस्तरंगैः । संपूर्णमस्ति निजदोषगुणैस्तु प्राप्तस्तस्मात्समुद्धर जनार्दनमाशुदीनम्

സുവ്രതൻ പറഞ്ഞു—ഈ സംസാരസമുദ്രം മഹാദുഃഖജാലങ്ങളായ തിരകളാലും, നാനാവിധ മോഹസമൂഹങ്ങളായ തരംഗങ്ങളാലും അത്യന്തം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. എന്റെ തന്നെ ദോഷ-ഗുണങ്ങളാൽ ഞാൻ അതിൽ പൂർണ്ണമായി കുടുങ്ങിയിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ട് ഹേ ജനാർദന, ഈ ദീനനെ വേഗം ഉയർത്തി രക്ഷിക്കണമേ।

Verse 21

कर्मांबुदे महति गर्जतिवर्षतीव विद्युल्लतोल्लसतिपातकसंचयैर्मे । मोहांधकारपटलैर्मम नास्ति दृष्टिर्दीनस्य तस्य मधुसूदन देहि हस्तम्

എന്റെ കർമരൂപ മഹാമേഘം ഗർജിച്ച് കനത്ത മഴ പെയ്യുന്നു; പാപസഞ്ചയങ്ങളാണ് മിന്നലായി തെളിയുന്നത്. മോഹത്തിന്റെ അന്ധകാരപടലങ്ങൾ കൊണ്ട് എനിക്ക് ദർശനം ഇല്ല. ഹേ മധുസൂദന, ഈ ദീനന് നിന്റെ കൈ നീട്ടണമേ।

Verse 22

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे ऐंद्रे सुव्रतो । पाख्यानंनाम द्वाविंशोऽध्यायः

ഇങ്ങനെ ശ്രീ പദ്മപുരാണത്തിലെ പഞ്ചപഞ്ചാശത്-സഹസ്രസംഹിതയിലെ ഭൂമിഖണ്ഡത്തിന്റെ ഐന്ദ്ര വിഭാഗത്തിൽ ‘സുവ്രതാഖ്യാനം’ എന്ന ഇരുപത്തിരണ്ടാം അധ്യായം സമാപ്തമായി।

Verse 23

संसारवृक्षमतिजीर्णमपीह उच्चं मायासुकंदकरुणा बहुदुःखशाखम् । जायादिसंगच्छदनं फलितं मुरारे तत्राधिरूढपतितं भगवन्हि रक्ष

ഹേ മുരാരേ! ഈ സംസാരവൃക്ഷം ഇവിടെ അതിജീർണ്ണമായിട്ടും ഉയർന്നതാണ്; മായയാണ് അതിന്റെ തണ്ട്, കരുണമായ അനേകം ദുഃഖശാഖകൾ അതിലുണ്ട്. ഭാര്യ മുതലായ ആസക്തികളാണ് അതിന്റെ ഛായാമണ്ഡലം, അതു ഫലിതവുമാണ്. ഞാൻ അതിൽ കയറി വീണിരിക്കുന്നു—ഹേ ഭഗവൻ, സത്യമായി എന്നെ രക്ഷിക്കണമേ।

Verse 24

दुःखानलैर्विविधमोहमयैः सुधूमैः शोकैर्वियोगमरणांतिक सन्निभैश्च । दग्धोस्मि कृष्ण सततं मम देहि मोक्षं ज्ञानांबुदैः समभिषिंच सदैव मां त्वम्

ഹേ കൃഷ്ണാ! നാനാവിധ മോഹരൂപമായ ഘനധൂമം നിറഞ്ഞ ദുഃഖാഗ്നികളാലും, വിരഹവും മരണസന്നിഹിതതുല്യമായ ഭയങ്കര ശോകങ്ങളാലും ഞാൻ നിരന്തരം ദഹിക്കുന്നു. എനിക്ക് മോക്ഷം നൽകേണമേ; ജ്ഞാനമേഘവർഷത്താൽ എപ്പോഴും എന്നെ അഭിഷേകിക്കേണമേ.

Verse 25

घोरांधकारपटले महतीव गर्ते संसारनाम्निपतितं सततं हि कृष्ण । त्वं सत्कृपो मम हि दीनभयातुरस्य तस्माद्विरज्यशरणं तव आगतोस्मि

ഹേ കൃഷ്ണാ! ഘോരാന്ധകാരപടലത്തിൽ മൂടപ്പെട്ട മഹാഗർത്തംപോലെ ‘സംസാരം’ എന്ന ലോകത്തിൽ ഞാൻ വീണ്ടും വീണ്ടും പതിച്ചിരിക്കുന്നു. ദീനനും ഭയാതുരനും ആയ എന്നോടു നീ സത്യമായി കരുണാമയൻ; അതുകൊണ്ട് എല്ലാം വിരജിച്ച് ഞാൻ നിന്റെ ഏകശരണത്തിൽ എത്തിയിരിക്കുന്നു.

Verse 26

त्वामेव ये नियतमानसभावयुक्ता ध्यायंति ज्ञानमनसा पदवीं लभंते । नत्वैव पादयुगलं च महासुपुण्यं यद्देवकिन्नरगणाः परिचिंतयंति

നിയതമായ മനസ്സോടും ജ്ഞാനദീപ്തമായ ബുദ്ധിയോടും കൂടി നിന്നെയേ ധ്യാനിക്കുന്നവർ പരമപദം പ്രാപിക്കുന്നു. ദേവകിന്നരഗണങ്ങൾ സദാ പരിചിന്തിക്കുന്ന അത്യന്തം പുണ്യമയവും മംഗളകരവുമായ നിന്റെ പാദയുഗളത്തിന് നമസ്കരിച്ച് അവർ ധന്യരാകുന്നു.

Verse 27

नान्यं वदामि न भजामि न चिंतयामि त्वत्पादपद्मयुगलं सततं नमामि । कामं त्वमेव मम पूरय मेद्य कृष्ण दूरेण यातु मम पातकसंचयस्ते

ഞാൻ മറ്റാരെയും പറയുന്നില്ല, മറ്റാരെയും ഭജിക്കുന്നില്ല, മറ്റാരെയും ചിന്തിക്കുന്നില്ല; നിന്റെ പദ്മപാദയുഗളത്തിന് ഞാൻ നിരന്തരം നമസ്കരിക്കുന്നു. ഹേ ശുദ്ധ കൃഷ്ണാ! എന്റെ ആഗ്രഹം നീയേ നിറവേറ്റുക; എന്റെ പാപസഞ്ചയം എന്നിൽ നിന്ന് ദൂരെയാകട്ടെ.

Verse 28

दासोस्मि देव तव किंकरजन्मजन्म त्वत्पादपद्मयुगलं सततं स्मरामि

ഹേ ദേവാ! ഞാൻ നിന്റെ ദാസൻ, ജന്മജന്മാന്തരങ്ങളിൽ നിന്റെ കിങ്കരൻ; നിന്റെ പദ്മപാദയുഗളത്തെ ഞാൻ നിരന്തരം സ്മരിക്കുന്നു.

Verse 29

यदि कृष्ण प्रसन्नोसि देहि मे सुवरं प्रभो । मन्मातापितरौ कृष्ण सकायौ मंदिरे नय

ഹേ പ്രഭു ശ്രീകൃഷ്ണാ! നിങ്ങൾ പ്രസന്നനാകുന്നുവെങ്കിൽ എനിക്ക് ഉത്തമ വരം നൽകണമേ. ഹേ കൃഷ്ണാ, എന്റെ മാതാപിതാക്കളെ ദേഹസഹിതം നിങ്ങളുടെ ധാമത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകണമേ.

Verse 30

आत्मनश्च महादेव मयासह न संशयः । श्रीकृष्ण उवाच । एवं ते परमं कार्यं भविष्यति न संशयः

ഹേ മഹാദേവാ! നിങ്ങളുടെ കാര്യത്തിലും എനിക്കൊപ്പമുള്ളതിലും യാതൊരു സംശയവും ഇല്ല. ശ്രീകൃഷ്ണൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഇങ്ങനെ നിന്റെ പരമകാര്യവും നിസ്സംശയം സിദ്ധിക്കും.

Verse 31

तस्य तुष्टो हृषीकेशो भक्त्या तस्य प्रतोषितः । प्रयातौ वैष्णवं लोकं दाहप्रलयवर्जितौ

അവന്റെ ഭക്തിയിൽ പൂർണ്ണമായി തൃപ്തനായ ഹൃഷീകേശൻ പ്രസന്നനായി; തുടർന്ന് അവർ ഇരുവരും ദാഹവും പ്രളയവും ഇല്ലാത്ത വൈഷ്ണവ ലോകത്തിലേക്ക് പ്രയാണം ചെയ്തു.

Verse 32

सुव्रतेन समं तौ द्वौ सुमना सोमशर्मकौ । यावत्कल्पद्वयं प्राप्तं तावत्स सुव्रतो द्विजः

ആ രണ്ടുപേർ—സുമനയും സോമശർമയും—സുവ്രതനോടു തുല്യമായ പദത്തിൽ നിലകൊണ്ടു; രണ്ട് കല്പങ്ങൾ നിലനിന്നത്രയും കാലം ആ ദ്വിജൻ സുവ്രതൻ അങ്ങനെ തന്നെ സ്ഥാപിതനായി തുടർന്നു.

Verse 33

बुभुजे बुभुजे दिव्यांल्लोकांश्चैव महामते । देवकार्यार्थमत्रैव काश्यपस्य गृहं पुनः

ഹേ മഹാമതേ! അവൻ ദിവ്യ ലോകങ്ങളെ അനുഭവിച്ചു—അതെ, അനുഭവിച്ചു; പിന്നെ ദേവകാര്യസിദ്ധിക്കായി ഇവിടെ തന്നേ കാശ്യപന്റെ ഗൃഹത്തിലേക്ക് വീണ്ടും മടങ്ങി വന്നു.

Verse 34

अवतीर्णो महाप्राज्ञो वचनात्तस्य चक्रिणः । ऐंद्रं पदं हि यो भुंक्ते विष्णोश्चैव प्रसादतः

ആ മഹാപ്രാജ്ഞൻ ആ ചക്രധാരിയായ ഭഗവാന്റെ വചനാനുസാരമായി അവതരിച്ചവൻ; ശ്രീവിഷ്ണുവിന്റെ പ്രസാദത്താൽ തന്നെ അവൻ നിശ്ചയമായി ഐന്ദ്രപദം അനുഭവിക്കുന്നു।

Verse 35

वसुदत्तेति विख्यातः सर्वदेवैर्नमस्कृतः । ऐंद्रं पदं हि यो भुंक्ते सांप्रतं वासवो दिवि

അവൻ ‘വസുദത്ത’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധൻ, സർവ്വദേവന്മാരാലും നമസ്കൃതൻ; ഇപ്പോൾ സ്വർഗത്തിൽ വാസവൻ (ഇന്ദ്രൻ) ആയി ഐന്ദ്രപദം അനുഭവിക്കുന്നു।

Verse 36

एतत्ते सर्वमाख्यातं सृष्टिसंबंधकारणम् । अन्यदेवं प्रवक्ष्यामि यदेव परिपृच्छसि

സൃഷ്ടിയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കാരണതത്ത്വം എല്ലാം നിനക്കു വിശദമാക്കി പറഞ്ഞു; ഇനി നീ ചോദിക്കുന്നതുതന്നെ കൂടുതൽ വിശദമായി ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കും।

Verse 37

व्यास उवाच । धर्माङ्गदो महाप्राज्ञो रुक्माङ्गदसुतो बली । आद्ये कृतयुगे जातः सृष्टिकाले स वासवः

വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—ധർമാംഗദൻ മഹാപ്രാജ്ഞനും ബലവാനും റുക്മാംഗദന്റെ പുത്രനും ആയിരുന്നു; അവൻ ആദി കൃതയുഗത്തിൽ ജനിച്ചു, സൃഷ്ടികാലത്ത് വാസവൻ (ഇന്ദ്രൻ) ആയി।

Verse 38

तत्कथं देवदेवेश अन्यो धर्माङ्गदो भुवि । अन्यो रुक्मांङ्गदो राजा किं चायं त्रिदशाधिपः

അങ്ങനെയെങ്കിൽ, ഹേ ദേവദേവേശാ! ഭൂമിയിൽ മറ്റൊരു ധർമാംഗദൻ എങ്ങനെ? മറ്റൊരു രാജാവ് റുക്മാംഗദൻ എങ്ങനെ? പിന്നെ ഈ ത്രിദശാധിപൻ (ഇന്ദ്രൻ) ആരാണ്?

Verse 39

एतन्मे संशयं जातं तद्भवान्वक्तुमर्हति । ब्रह्मोवाच । हंत ते कथयिष्यामि सर्वसंदेहनाशनम्

എനിക്കുള്ളിൽ ഈ സംശയം ഉദിച്ചിരിക്കുന്നു; അതു വിശദീകരിക്കാൻ നിങ്ങൾ യോഗ്യനാണ്. ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—“എങ്കിൽ, എല്ലാ സംശയങ്ങളും നശിപ്പിക്കുന്നവിധം ഞാൻ നിന്നോട് പറയുന്നു.”

Verse 40

देवस्य लीलासृष्ट्यर्थे वर्तते द्विजसत्तम । यथा वाराश्च पक्षाश्च मासाश्च ऋतवो यथा

ഹേ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠാ, ഇത് ദേവന്റെ ലീലാസൃഷ്ടിയുടെ നിമിത്തം പ്രവർത്തിക്കുന്നു—ദിവസങ്ങൾ, പക്ഷങ്ങൾ, മാസങ്ങൾ, ഋതുക്കൾ ക്രമത്തിൽ നീങ്ങുന്നതുപോലെ.

Verse 41

संवत्सराश्च मनवस्तथा यांति युगाः पुनः । पश्चात्कल्पः समायाति व्रजाम्येवं जनार्दनम्

വർഷങ്ങൾ കടന്നുപോകുന്നു; മനുക്കളും കടന്നുപോകുന്നു; യുഗങ്ങളും വീണ്ടും വീണ്ടും ചക്രം തിരിയുന്നു. പിന്നെ യഥാകാലത്തിൽ കല്പം വരുന്നു—ഇങ്ങനെ ഞാൻ ജനാർദനനെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്നു.

Verse 42

अहमेव महाप्राज्ञ मयि यांति चराचराः । पुनः सृजति योगात्मा पूर्ववद्विश्वमेव हि

ഹേ മഹാപ്രാജ്ഞാ, ഞാനേ പരമാധാരം; ചരാചരങ്ങളൊക്കെയും എന്നിൽ ലയിക്കുന്നു. പിന്നെ യോഗാത്മാവ് (പരമാത്മാവ്) മുൻപുപോലെ ഈ സമസ്ത വിശ്വവും വീണ്ടും സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

Verse 43

पुनरहं पुनर्वेदाः पुनस्ते देवता द्विजाः । तथा भूपाश्च ते सर्वे स्वचरित्रसमाविलाः

വീണ്ടും വീണ്ടും—ഞാനും, വേദങ്ങളും, ആ ദേവതകളും ദ്വിജന്മാരും (പുനഃ പ്രത്യക്ഷമാകുന്നു). അതുപോലെ ആ രാജാക്കന്മാരെല്ലാം തങ്ങളുടെ തങ്ങളുടെ ചരിതകഥകളിൽ ലീനരായിരിക്കുന്നു.

Verse 44

प्रभवंति महाभाग विद्वांस्तत्र न मुह्यति । पूर्वकल्पे महाभागो यथा रुक्मांगदो नृपः

ഹേ മഹാഭാഗ! കര്‍മ്മഫലങ്ങള്‍ നിശ്ചയമായി ഫലിക്കുന്നു; അവിടെ ജ്ഞാനി മോഹിതനാകുന്നില്ല. ഹേ ശ്രേഷ്ഠനേ! പൂർവകല്പത്തിലും അങ്ങനെ തന്നെയായിരുന്നു—പ്രസിദ്ധനായ രാജാവ് രുക്മാംഗദനോടു സംഭവിച്ചതുപോലെ.

Verse 45

तथा धर्मांगदश्चायं संजातः ख्यातिमान्द्विजः । रामादयो महाप्राज्ञा ययातिर्नहुषस्तथा

അതുപോലെ ‘ധർമ്മാംഗദൻ’ എന്ന ഈ ഖ്യാതിമാനായ ദ്വിജൻ ജനിച്ചു. രാമാദി മഹാപ്രാജ്ഞന്മാരും, അതുപോലെ യയാതിയും നഹുഷനും (പ്രകടമായി) ജനിച്ചു.

Verse 46

मन्वादयो महात्मानः प्रभवंति लयंति च । ऐंद्रं पदं प्रभुंजंति राजानो धर्मतत्पराः

മനു മുതലായ മഹാത്മാക്കൾ ഉദ്ഭവിക്കുകയും ലയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ധർമ്മപരായണരായ രാജാക്കന്മാർ ഇന്ദ്രപദം പ്രാപിച്ച് അതു അനുഭവിക്കുന്നു.

Verse 47

यथा धर्मांगदो वीरः प्रभुंजति महत्पदम् । एवं वेदाश्च देवाश्च पुराणाः स्मृतिपूर्वकाः

വീരനായ ധർമ്മാംഗദൻ മഹത്തായ പദം പ്രാപിച്ച് അനുഭവിക്കുന്നതുപോലെ, വേദങ്ങളും ദേവന്മാരും—പുരാണങ്ങളും കൂടി—സ്മൃതി-പരമ്പരയോടൊത്തു ഗ്രഹിക്കേണ്ടവയാണ്.

Verse 48

एतत्तु सर्वमाख्यातं तवाग्रे द्विजसत्तम । चरितं सुव्रतस्याथ पुण्यं सुगतिदायकम्

ഹേ ദ്വിജസത്തമാ! ഇതെല്ലാം ഞാൻ നിന്റെ മുമ്പിൽ വിവരിച്ചു—സുവ്രതന്റെ ഈ പവിത്രവും പുണ്യപ്രദവുമായ ചരിതം, ശുഭഗതി നൽകുന്നതാണ്.

Verse 49

अव्यक्तं तु महाभाग प्रब्रवीमि तवाग्रतः

ഹേ മഹാഭാഗ! നിന്റെ സന്നിധിയിലേ തന്നെ ഞാൻ അവ്യക്ത തത്ത്വത്തെ യഥാർത്ഥമായി വിശദീകരിക്കുന്നു.