Uttara BhagaAdhyaya 6433 Verses

The Determination of the Extent of the Sacred Field and Related Matters (Kurukṣetra Māhātmya)

വസു–മോഹിനി സംവാദത്തിൽ മോഹിനി തീർത്ഥങ്ങളിൽ കുരുക്ഷേത്രത്തിന്റെ ശ്രേഷ്ഠത വിശദമായി ചോദിക്കുന്നു. വസു കുരുക്ഷേത്രത്തെ പരമപുണ്യക്ഷേത്രമായി വർണ്ണിക്കുന്നു—അവിടെ സ്നാനം പാപഹരം; അതിന്റെ മഹാത്മ്യം ശ്രവണമാത്രം പോലും മോക്ഷപ്രദം. ബ്രഹ്മാവർത്തത്തിൽ സരസ്വതി–ദൃഷദ്വതി നദികൾക്കിടയിൽ സ്ഥിതിചെയ്യുന്നതായി പറഞ്ഞ് നാല് മോക്ഷസാധനങ്ങൾ പറയുന്നു: ബ്രഹ്മജ്ഞാനം, ഗയാ-ശ്രാദ്ധം, ഗോശാലയിൽ മരണം, കുരുക്ഷേത്രവാസം. ബ്രഹ്മസരസ്, രാമഹ്രദം, രാമതീർത്ഥം എന്നിവയുടെ ഉദ്ഭവവും ബ്രഹ്മാ, വിഷ്ണു, ശിവൻ, പരശുരാമൻ, മാർകണ്ഡേയൻ എന്നിവരുടെ തപസ്സുമായി ബന്ധവും വിവരിക്കുന്നു. സരസ്വതിയുടെ പ്രവാഹം, കുരുക്കളുടെ കൃഷി, കുരുക്ഷേത്രം/ശ്യാമന്തപഞ്ചകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി അഞ്ച് യോജനയെന്ന് നിർണ്ണയിക്കുന്നു. സ്നാനം, ഉപവാസം, ദാനം, ഹോമം, ജപം, ദേവപൂജ എന്നിവയുടെ അക്ഷയഫലങ്ങളും അവിടെ മരിക്കുന്നവർക്ക് പുനരാഗമനം ഇല്ലെന്നും പറയുന്നു. അവസാനം പ്രാദേശിക യക്ഷരക്ഷകൻ സുചന്ദ്രനെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്ന ശാന്തിവിധിയും, പാപികളെ തടഞ്ഞ് ക്ഷേത്രം കാക്കാൻ വിഷ്ണു നിയോഗിച്ച രക്ഷകരുടെ പരാമർശവും ഉണ്ട്.

Shlokas

Verse 1

अथ कुरुक्षेत्रमाहात्म्यं प्रारभ्यते । मोहिन्युवाच । वसो कृपालो धर्मज्ञ त्वया बहुविदा मम । तीर्थराजस्य माहात्म्यं प्रयागस्य निरूपितम् ॥ १ ॥

ഇപ്പോൾ കുരുക്ഷേത്രമാഹാത്മ്യം ആരംഭിക്കുന്നു. മോഹിനി പറഞ്ഞു—വസുവേ, കരുണാനിധിയും ധർമ്മജ്ഞനും ആയ നീ, പലവിധമായി എനിക്ക് തീർത്ഥരാജനായ പ്രയാഗത്തിന്റെ മഹാത്മ്യം വിശദീകരിച്ചു.

Verse 2

यत्सर्वतीर्थमुख्येषु कुरुक्षेत्रं शुभावहम् । पावनं सर्वलोकानां तन्ममाचक्ष्व सांप्रतम् ॥ २ ॥

സകല പ്രധാന തീർത്ഥങ്ങളിലുമെല്ലാം കുരുക്ഷേത്രം ശുഭം വരുത്തുന്നതും സർവ്വലോകങ്ങളെയും പാവനമാക്കുന്നതുമെന്നു പറയുന്നു—അതെനിക്ക് ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞുതരിക.

Verse 3

वसुरुवाच । श्रृणु मोहिनि वक्ष्यामि कुरुक्षेत्रं सुपुण्यदम् । यत्र गत्वा नरः स्नात्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ ३ ॥

വസു പറഞ്ഞു—ഹേ മോഹിനീ, കേൾക്കുക; പരമപുണ്യദായകമായ കുരുക്ഷേത്രത്തെ ഞാൻ വിവരിക്കുന്നു. അവിടെ ചെന്നു സ്നാനം ചെയ്താൽ മനുഷ്യൻ സർവപാപങ്ങളിൽ നിന്നു മോചിതനാകും.

Verse 4

तत्र तीर्थान्यनेकानि सेवितानि मुनीश्वरैः । तान्यहं तेऽभिधास्यामि श्रृण्वतां मुक्तिदानि च ॥ ४ ॥

അവിടെ മുനീശ്വരന്മാർ സേവിച്ച അനേകം തീർത്ഥങ്ങൾ ഉണ്ട്. അവയെ ഞാൻ നിനക്കു വിവരിക്കും—കേൾക്കുന്നവർക്കുപോലും മോക്ഷം നൽകുന്ന തീർത്ഥങ്ങൾ.

Verse 5

ब्रह्मज्ञानं गयाश्राद्धं गोग्रहे मरणं तथा । वासः पुंसां कुरुक्षेत्रे मुक्तिरुक्ता चतुर्विधा ॥ ५ ॥

ബ്രഹ്മജ്ഞാനം, ഗയയിൽ ചെയ്യുന്ന ശ്രാദ്ധം, ഗോശാലയിൽ മരണം, കൂടാതെ കുരുക്ഷേത്രത്തിൽ വാസം—മനുഷ്യർക്കു മോക്ഷത്തിലേക്കുള്ള നാലുവിധ മാർഗങ്ങളായി പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 6

सरस्वतीदृषद्वत्योर्देवनद्योर्यदंतरम् । तं देवसेवितं देशं ब्रह्मावर्तं प्रचक्षते ॥ ६ ॥

ദേവനദികളായ സരസ്വതിയും ദൃഷദ്വതിയും തമ്മിലുള്ള പ്രദേശത്തെ, ദേവന്മാർ സേവിക്കുന്ന ദേശമായ ‘ബ്രഹ്മാവർത്തം’ എന്നു വിളിക്കുന്നു.

Verse 7

दूरस्थोऽपि कुरुक्षेत्रे गच्छामि च वसाम्यहम् । एवं यः सततं ब्रूयात्सोऽपि पापैः प्रमुच्यते ॥ ७ ॥

“ഞാൻ ദൂരെയായാലും കുരുക്ഷേത്രത്തിലേക്ക് പോകുന്നു; അവിടെ തന്നെയാണ് ഞാൻ വസിക്കുന്നത്”—ഇങ്ങനെ നിരന്തരം പറയുന്നവനും പാപങ്ങളിൽ നിന്നു മോചിതനാകും.

Verse 8

तत्र वै यो वसेद्धीरः सरस्वत्यास्तटे स्थितः । तस्य ज्ञानं ब्रह्ममयं भविष्यति न संशयः ॥ ८ ॥

അവിടെ സരസ്വതീതീരത്ത് ധീരനായി സ്ഥിരബുദ്ധിയോടെ വസിക്കുന്നവന്റെ ജ്ഞാനം ബ്രഹ്മമയമാകും; ഇതിൽ സംശയമില്ല.

Verse 9

देवता ऋषयः सिद्धाः सेवंते कुरुजांगलम् । तस्य संसेवनाद्देवि ब्रह्म चात्मनि पश्यति ॥ ९ ॥

ദേവന്മാരും ഋഷിമാരും സിദ്ധന്മാരും കുരുജാംഗലം സേവിക്കുന്നു. ഹേ ദേവീ, ആ പുണ്യസ്ഥലം ഭക്തിയോടെ ആശ്രയിച്ചാൽ മനുഷ്യൻ തന്റെ ആത്മാവിൽ തന്നേ ബ്രഹ്മനെ ദർശിക്കുന്നു.

Verse 10

मोहिन्युवाच । कुरुक्षेत्रं द्विजश्रेष्ठ सर्वतीर्थाधिकं कथम् । तन्मे विस्तरतो ब्रूहि त्वामहं शरणं गता ॥ १० ॥

മോഹിനി പറഞ്ഞു—ഹേ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠാ, കുരുക്ഷേത്രം എങ്ങനെ സർവ തീർത്ഥങ്ങളിലുമധികം ശ്രേഷ്ഠം? അത് എനിക്ക് വിശദമായി പറയുക; ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ശരണം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.

Verse 11

वसुरुवाच । श्रृणु भद्रे प्रवक्ष्यामि कुरुक्षेत्रं महाफलम् । यथा जातं नृणां पापदहनं ब्रह्मणः प्रियम् ॥ ११ ॥

വസു പറഞ്ഞു—ഹേ ഭദ്രേ, കേൾക്കുക; മഹാഫലപ്രദമായ കുരുക്ഷേത്രത്തെ ഞാൻ വിവരിക്കുന്നു—അത് എങ്ങനെ ഉദ്ഭവിച്ചു, മനുഷ്യരുടെ പാപങ്ങളെ എങ്ങനെ ദഹിപ്പിക്കുന്നു, ബ്രഹ്മാവിന് അത് എന്തുകൊണ്ട് പ്രിയമാണെന്നും.

Verse 12

आद्यं ब्रह्मसरः पुण्यं तत्र स्थाने समुद्गतम् । ततो रामह्रदो जातः कुरुक्षेत्रं ततः परम् ॥ १२ ॥

ആദ്യം അതേ സ്ഥലത്ത് പുണ്യമായ ബ്രഹ്മസരസ് ഉദ്ഭവിച്ചു; അതിൽ നിന്ന് രാമഹ്രദം എന്ന തടാകം ജനിച്ചു; തുടർന്ന് പരമ പുണ്യക്ഷേത്രമായ കുരുക്ഷേത്രം പ്രാദുര്ഭവിച്ചു.

Verse 13

सरः संनिहितं तच्च ब्रह्मणा निर्मितं पुरा । अथैषा ब्रह्मणो वेदी दिशमंतरतः स्थिता ॥ १३ ॥

ആ പുണ്യസരോവർ സമീപത്തുതന്നെ നിലകൊള്ളുന്നു; അതിനെ പുരാതനകാലത്ത് ബ്രഹ്മാവ് നിർമ്മിച്ചു. ഇവിടെ ബ്രഹ്മാവിന്റെ വേദിയും ഉണ്ട്; അത് ദിക്കുകളുടെ ഇടക്കുള്ള ദിശയിൽ സ്ഥാപിതമാണ്॥ १३ ॥

Verse 14

ब्रह्मणात्र तपस्तप्तं सृष्टिकामेन मोहिनि । स्थितिकामेन हरिणा तपस्तप्तं च चक्रिणा ॥ १४ ॥

ഓ മോഹിനീ! ഇവിടെ ബ്രഹ്മാവ് സൃഷ്ടികാമനയോടെ തപസ്സു ചെയ്തു; ലോകസ്ഥിതി ആഗ്രഹിച്ച് ചക്രധാരിയായ ഹരിയും തപസ്സു ചെയ്തു॥ १४ ॥

Verse 15

सरः प्रवेशात्संप्राप्तं स्थाणुत्वं शंभुनापि च । पितुर्वधाच्च तप्तेन पशुरामेण भामिनि ॥ १५ ॥

ഓ ഭാമിനീ! ആ സരോവരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചതാൽ ശംഭുവും സ്ഥാണുത്വം—സ്തംഭംപോലെ അചലമായ അവസ്ഥ—പ്രാപിച്ചു; പിതൃവധം മൂലം ദഹിച്ച പരശുരാമനും അവിടെ തപസ്സു ചെയ്ത് പുണ്യവും ശാന്തിയും നേടി॥ १५ ॥

Verse 16

अब्रह्मण्यक्षत्रवधाद्ये च रक्तह्रदाः कृताः । तद्रक्तेन तु संतर्प्य कृतवांस्तत्र वै तपः ॥ १६ ॥

ക്ഷത്രിയവധം എന്ന അബ്രാഹ്മണ്യകർമ്മത്തിൽ നിന്നുണ്ടായ രക്തവർണ്ണ ഹ്രദങ്ങളെ, അതേ രക്തംകൊണ്ട് തൃപ്തിപ്പെടുത്തി അവൻ അവിടെ തന്നേ തപസ്സു ചെയ്തു॥ १६ ॥

Verse 17

रामतीर्थं ततः ख्यातं संजातं पापनाशनम् । मार्कंडेयेन मुनिना संतप्तं परमं तपः ॥ १७ ॥

അതിനുശേഷം ആ തീർത്ഥം ‘രാമതീർത്ഥം’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധമായി, പാപനാശിനിയായി ഉദിച്ചു. അവിടെ മുനി മാർകണ്ഡേയൻ പരമവും അതിതീവ്രവുമായ തപസ്സു ചെയ്തു॥ १७ ॥

Verse 18

यत्र तत्र समायाता प्लक्षजाता सरस्वती । सा सभाज्य स्तुता तेन मुनिना धार्मिकेण ह ॥ १८ ॥

എവിടെയെവിടെയോ പ്ലക്ഷവൃക്ഷജനിതയായ സരസ്വതി എത്തിച്ചേർന്നു. ആ ധാർമ്മിക മുനി അവളെ വിധിപൂർവം ആദരിച്ചു സ്തുതിച്ചു.

Verse 19

सरः संनिहितं प्लाव्यं पश्चिमां प्रस्थितां दिशम् । कुरुणा तु ततः कृष्टं यावत्क्षेत्रं समंततः ॥ १९ ॥

സമീപസ്ഥ സരോവരം നിറച്ച് അത് പടിഞ്ഞാറുദിശയിലേക്കു ഒഴുകി. തുടർന്ന് കുരുക്കൾ ചുറ്റുമെങ്ങും വയൽ വ്യാപിക്കുന്നത്രയും ഭൂമി ഉഴുതി കൃഷിയാക്കി.

Verse 20

पंचयोजनविस्तारं दयासत्यक्षमोद्गमम् । स्यमंतपंचकं तावत्कुरुक्षेत्रमुदाहृतम् ॥ २० ॥

അഞ്ചു യോജന വ്യാപ്തിയുള്ള, ദയയും സത്യവും ക്ഷമയും ഉദ്ഭവിക്കുന്ന പുണ്യസ്രോതസ്സായ ‘സ്യമന്തപഞ്ചകം’ തന്നെയാണ് കുരുക്ഷേത്രം എന്നു പ്രസിദ്ധം.

Verse 21

अत्र स्नाता नरा देवि लभंते पुण्यमक्षयम् । मृता विमानमारुह्य ब्रह्मलोकं व्रजंति च ॥ २१ ॥

ഹേ ദേവീ! ഇവിടെ സ്നാനം ചെയ്യുന്നവർ അക്ഷയ പുണ്യം പ്രാപിക്കുന്നു; മരിച്ചാൽ ദിവ്യവിമാനത്തിൽ കയറി ബ്രഹ്മലോകത്തേക്കും പോകുന്നു.

Verse 22

उपवासश्च दानं च होमो जप्यं सुरार्चनम् । अक्षयत्वं प्रयांत्येव नात्र कार्या विचारणा ॥ २२ ॥

ഉപവാസം, ദാനം, ഹോമം, ജപം, ദേവാരാധന—ഇവ എല്ലാം തീർച്ചയായും അക്ഷയഫലം പ്രാപിക്കുന്നു; ഇതിൽ സംശയമോ വിചാരണമോ വേണ്ട.

Verse 23

ब्रह्मवेद्यां कुरुक्षेत्रे ये मृतास्तेऽपुनर्भवाः । ग्रहनक्षत्रताराणां कालेन पतनाद्भयम् ॥ २३ ॥

ബ്രഹ്മവേദ്യാ എന്നു പ്രസിദ്ധമായ കുരുക്ഷേത്രത്തിൽ ദേഹത്യാഗം ചെയ്യുന്നവർക്ക് പുനർജന്മമില്ല. ഗ്രഹങ്ങളും നക്ഷത്രങ്ങളും താരകളും കാലക്രമത്തിൽ പതനഭയത്തിന് വിധേയമാകുന്നു.

Verse 24

कुरुक्षेत्रे मृतानां तु न भूयः पतनं भवेत् । देवर्षिसिद्धगंधर्वास्तत्सरः सेवनोत्सुकाः ॥ २४ ॥

കുരുക്ഷേത്രത്തിൽ മരിക്കുന്നവർക്ക് പിന്നീടൊരു പതനവും ഉണ്ടാകുകയില്ല. ദേവർഷികൾ, സിദ്ധർ, ഗന്ധർവർ ആ പുണ്യസരോവരം സേവിക്കുവാൻ ആകാംക്ഷയോടെ എത്തുന്നു.

Verse 25

यत्र नित्यं स्थिता देवि रंतुकं नामतस्ततः । तस्य क्षेत्रस्य रक्षार्थं विष्णुना स्थापिताः पुरा ॥ २५ ॥

ദേവീ, നീ അവിടെ നിത്യമായി വസിക്കുന്നതിനാൽ ആ സ്ഥലം ‘രന്തുക’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധമാണ്. ആ ക്ഷേത്രഭൂമിയുടെ രക്ഷയ്ക്കായി വിഷ്ണുഭഗവാൻ പുരാതനകാലത്ത് കാവൽക്കാരെ സ്ഥാപിച്ചു.

Verse 26

यक्षः सुचंद्रः सूर्यश्च वासुकिः शंबुकर्णकः । विद्याधरः सुकेशी च राक्षसाः स्थापिताः शुभे ॥ २६ ॥

ആ ശുഭസ്ഥാനത്ത് യക്ഷനായ സുചന്ദ്രൻ, (ഒരാൾ) സൂര്യൻ, വാസുകി, ശംബുകർണകൻ, വിദ്യാധരൻ, സുകേശി—ഇവരായ രാക്ഷസരെ നിയമിച്ചു സ്ഥാപിച്ചു.

Verse 27

सभृत्यैस्तेऽष्टसाहस्रैर्द्धनुर्बाणधरैः सदा । रक्षंति च कुरुक्षेत्रं वारयंति च पापिनः ॥ २७ ॥

സ്വന്തം അനുചരന്മാരോടുകൂടി ആ എട്ടായിരം ധനുർധരർ എപ്പോഴും ധനുസ്സും അമ്പും ധരിച്ചു കുരുക്ഷേത്രത്തെ കാത്തുരക്ഷിക്കുകയും പാപികളെ തടയുകയും ചെയ്യുന്നു.

Verse 28

रंतुकं तु समासाद्य क्षामयित्वा पुनः पुनः । ततः स्नात्वा सरस्वत्यां यक्षं दृष्ट्वा प्रणम्य च ॥ २८ ॥

അനന്തരം രന്തുകനെ സമീപിച്ച് വീണ്ടും വീണ്ടും ക്ഷമ യാചിച്ച്, സരസ്വതിയിൽ സ്നാനം ചെയ്തു; യക്ഷനെ കണ്ടു ഭക്തിയോടെ നമസ്കരിച്ചു।

Verse 29

पुष्पं धूपं च नैवेद्यं कृत्वैतद्वाक्यमुच्चरेत् । तव प्रसादाद्यक्षेन्द्र वनानि सरितस्तथा ॥ २९ ॥

പുഷ്പം, ധൂപം, നൈവേദ്യം അർപ്പിച്ച് ഈ വാക്ക് ഉച്ചരിക്കണം: “ഹേ യക്ഷേന്ദ്രാ, നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ വനങ്ങളും നദികളും അതുപോലെ അനുകൂലവും സമൃദ്ധവുമാകട്ടെ।”

Verse 30

भ्रमतो मम तीर्थानि मा विघ्नं जायतां नमः । इति प्रसाद्ययक्षेशं यात्रां सम्यक् समाचरेत् ॥ ३० ॥

“ഞാൻ തീർത്ഥങ്ങളിൽ സഞ്ചരിക്കുമ്പോൾ ഒരു വിഘ്നവും ഉണ്ടാകരുതേ—നമസ്കാരം!” ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു യക്ഷേശനെ പ്രസാദിപ്പിച്ച്, പിന്നെ യാത്ര ശരിയായ വിധിയിൽ ആചരിക്കണം।

Verse 31

वनानां चापि तीर्थानां सरितामपि मोहिनि । यो नरः कुरुते यात्रां कुरुक्षेत्रस्य पुण्यदाम् ॥ ३१ ॥

ഹേ മോഹിനീ, പുണ്യദായിനിയായ കുരുക്ഷേത്രയാത്ര ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യന് വനങ്ങളുടെയും തീർത്ഥങ്ങളുടെയും നദികളുടെയും പുണ്യഫലവും ലഭിക്കുന്നു।

Verse 32

न तस्य न्यूनता काचिदिह लोके परत्र च ॥ ३२ ॥

അവനു യാതൊരു കുറവും ഉണ്ടാകില്ല—ഇഹലോകത്തിലും പരലോകത്തിലും।

Verse 33

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने उत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे कुरुक्षेत्रमाहात्म्ये क्षेत्रप्रमाणादिनिरूपणं नाम । चतुष्षष्टितमोऽध्यायः ॥ ६४ ॥

ഇങ്ങനെ ശ്രീബൃഹന്നാരദീയപുരാണത്തിലെ ബൃഹദുപാഖ്യാനത്തിന്റെ ഉത്തരഭാഗത്തിൽ വസു–മോഹിനീ സംവാദാന്തർഗതമായ കുരുക്ഷേത്രമാഹാത്മ്യത്തിൽ “ക്ഷേത്രപ്രമാണാദി നിരൂപണം” എന്ന പേരിലുള്ള അറുപത്തിനാലാം അധ്യായം സമാപ്തമായി ॥ ૬૪ ॥

Frequently Asked Questions

The chapter grounds Kurukṣetra’s superiority in (1) its status as a kṣetra sanctified by Brahmā’s creative tapas, Viṣṇu’s sustaining tapas, and Śiva’s transformative immersion; (2) its dense network of associated tīrthas (Brahma-saras, Rāma-hrada, Rāma-tīrtha); (3) its defined sacred extent (Syamantapañcaka, five yojanas) and Brahmāvarta placement; and (4) its explicit soteriological claim that bathing, residence, and especially dying there confer imperishable merit and apunarāvṛtti (non-return).

Beyond snāna and vow-like disciplines (upavāsa, dāna, homa, japa, deva-pūjā), the chapter adds a guardian-rite: approach Rantuka, seek forgiveness, bathe in Sarasvatī, offer flowers/incense/naivedya to the Yakṣa-lord (Sucandra), and pray for obstacle-free tīrtha-yātrā before proceeding in proper sequence.

It treats sacred space as a dharmic instrument: residing on Sarasvatī’s bank is said to brahmanize knowledge; resorting to Kurujāṅgala enables inner Brahman-vision; and Kurukṣetra-vāsa is listed among four mokṣa-sādhanas, culminating in the claim that death in Brahmavedyā Kurukṣetra yields non-return.