मोहिन्युवाच । कुरुक्षेत्रं द्विजश्रेष्ठ सर्वतीर्थाधिकं कथम् । तन्मे विस्तरतो ब्रूहि त्वामहं शरणं गता ॥ १० ॥
mohinyuvāca | kurukṣetraṃ dvijaśreṣṭha sarvatīrthādhikaṃ katham | tanme vistarato brūhi tvāmahaṃ śaraṇaṃ gatā || 10 ||
മോഹിനി പറഞ്ഞു—ഹേ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠാ, കുരുക്ഷേത്രം എങ്ങനെ സർവ തീർത്ഥങ്ങളിലുമധികം ശ്രേഷ്ഠം? അത് എനിക്ക് വിശദമായി പറയുക; ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ശരണം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
Mohini
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti (devotion)
Secondary Rasa: adbhuta (wonder)
This verse frames Kurukṣetra as an exceptionally potent tīrtha and introduces a seeker’s posture—humble inquiry and śaraṇāgati (taking refuge)—as the doorway to receiving the tīrtha-māhātmya (glory and spiritual efficacy of a sacred place).
Although it is a tīrtha-focused passage, the bhakti mood appears through surrender: Mohinī explicitly says she has come for refuge, indicating that receptivity, humility, and reliance on a qualified guide are integral to devotional progress.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; it functions as a formal question that cues a detailed exposition likely involving tīrtha-dharma (pilgrimage rules, merits, and ritual conduct) in the surrounding narrative.