Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

दुर्लभं कुशलं पथ्यं दुर्लभं चौषधं तथा । व्याधेर्विघातकरणं दुर्लभं शास्त्रमार्गतः ॥ ४७ ॥

durlabhaṃ kuśalaṃ pathyaṃ durlabhaṃ cauṣadhaṃ tathā | vyādhervighātakaraṇaṃ durlabhaṃ śāstramārgataḥ || 47 ||

ഹിതകരമായ പഥ്യം സംബന്ധിച്ച നിപുണ ഉപദേശം ദുർലഭം; യുക്തമായ ഔഷധവും ദുർലഭം. ശാസ്ത്രമാർഗപ്രകാരം രോഗത്തെ വേരോടെ നശിപ്പിക്കുന്ന മാർഗം അതിലും ദുർലഭം.

दुर्लभम्rare
दुर्लभम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; adjective used predicatively
कुशलम्well-being; skill
कुशलम्:
कर्म/विषय (Karma/Topic)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; can function as ‘well-being/skill’
पथ्यम्wholesome regimen/diet
पथ्यम्:
कर्म/विषय (Karma/Topic)
TypeNoun
Rootपथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
दुर्लभम्rare
दुर्लभम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; adjective used predicatively
and
:
सम्बन्ध/निपात (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
औषधम्medicine
औषधम्:
कर्म/विषय (Karma/Topic)
TypeNoun
Rootऔषध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
तथाlikewise, also
तथा:
सम्बन्ध/निपात (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण/समुच्चय (adverb/conjunctive)
व्याधेःof disease
व्याधेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
विघात-करणम्the act/means of destroying (it)
विघात-करणम्:
कर्म/विषय (Karma/Topic)
TypeNoun
Rootविघात (प्रातिपदिक) + करण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विघातस्य करणम् = causing destruction)
दुर्लभम्rare
दुर्लभम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; adjective used predicatively
शास्त्र-मार्गतःaccording to the scriptural path
शास्त्र-मार्गतः:
अपादान/हेतु (Ablatival source/according to)
TypeIndeclinable
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय, अव्ययार्थ)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘-तः’; षष्ठी-तत्पुरुषपूर्वपद (शास्त्रस्य मार्गः)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"Begins with the difficulty of finding right counsel and medicine, then deepens into a grave insistence that true cure comes only through śāstric method—rare but definitive."}

FAQs

It teaches that genuine healing is not merely medical—it is the rare, śāstra-aligned discipline that removes the underlying causes of suffering, guiding one toward dharmic living and inner purification.

By implying that the highest remedy is found through śāstra-mārga, it supports Bhakti as a disciplined, scripturally guided practice where right conduct and devotion become the deeper cure for life’s afflictions.

The verse highlights śāstric method (śāstra-mārga) and practical discipline—akin to applying codified guidance for conduct and regimen; while not naming a Vedāṅga directly, it reflects the importance of textual authority and correct procedure in applied knowledge.