दुर्लभं स्मरणं विष्णोर्मरणे वरवर्णिनि । एवं वचो वरारोहे कुरु मे धर्मरक्षकम् ॥ ४८ ॥
durlabhaṃ smaraṇaṃ viṣṇormaraṇe varavarṇini | evaṃ vaco varārohe kuru me dharmarakṣakam || 48 ||
ഹേ സുന്ദരീ, മരണസമയത്ത് വിഷ്ണുസ്മരണ ലഭിക്കുക എന്നത് അത്യന്തം ദുർലഭമാണ്. അതിനാൽ, ഹേ ശ്രേഷ്ഠവനിതേ, എന്റെ ഈ വചനത്തെ ധർമ്മത്തിന്റെ രക്ഷകമാക്കിയാലും.
Unspecified (dialogue voice addressing a noble lady; exact speaker not stated in the provided excerpt)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It stresses that remembering Viṣṇu at the final moment is difficult, so one should treat the teaching itself as a safeguard—cultivating steady devotion and dharma now, so the mind naturally turns to Viṣṇu at death.
Bhakti here is framed as sustained smaraṇa (remembrance). Since death-time remembrance is rare, the implied practice is continuous devotion—hearing, repeating, and internalizing Viṣṇu-centered instruction so it becomes one’s default consciousness.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is disciplined smṛti-practice—regular recitation and contemplation (a dharma-supporting regimen) so remembrance is stable even in crisis.