Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode
प्रसादं कुरु मे देवि पुत्रभिक्षां प्रयच्छ मे । दुर्लभो गुणवान्पुत्रो दुर्लभो हरिवासरः ॥ ३८ ॥
prasādaṃ kuru me devi putrabhikṣāṃ prayaccha me | durlabho guṇavānputro durlabho harivāsaraḥ || 38 ||
ഹേ ദേവീ, എനിക്കു പ്രസാദം ചെയ്യണമേ; എനിക്ക് പുത്രഭിക്ഷ എന്ന വരം നൽകണമേ. ഗുണവാൻ പുത്രൻ ദുർലഭൻ; അതുപോലെ ഹരിവാസരം—ഹരിയുടെ പുണ്യദിനവും ദുർലഭം.
A devotee/supplicant woman (addressing the Goddess within the narrative recounted by Narada in Uttara-Bhaga)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"A supplicant’s humble plea rises from longing for grace to a reflective recognition of life’s rare spiritual opportunities (Hari-vāsara)."}
The verse equates two rare blessings—obtaining a virtuous child and obtaining Hari’s sacred day—implying that divine grace and sacred time (Hari-vāsara) are key instruments for dharmic fulfillment and spiritual merit.
By praising Hari-vāsara as “difficult to obtain,” it highlights devotion expressed through honoring Vishnu’s sacred day; such observance is portrayed as a rare opportunity for cultivating bhakti and receiving divine favor.
It points to practical dharma in the form of vrata-kāla (timing of observances): recognizing and valuing Hari-vāsara as an auspicious sacred day—an applied aspect of calendrical discipline (linked in practice with Jyotiṣa-based tithi awareness).