Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 109

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor

Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma

संपत्करी हलक्षार्णा सीमामातृतनू रतिः । प्रीतिर्मनोभवा वापि प्रोक्ता वाराधिपा तथा ॥ १०९ ॥

saṃpatkarī halakṣārṇā sīmāmātṛtanū ratiḥ | prītirmanobhavā vāpi proktā vārādhipā tathā || 109 ||

അവൾ ‘സമ്പത്കരീ’—സമൃദ്ധി ദായിനി; ‘ഹലക്ഷാർണാ’—അക്ഷര/വർണ്ണമയ സ്വരൂപിണി; ‘സീമാമാതൃതനൂ’—പരിധികളുടെ മാതൃ-തനുവുള്ളവൾ. അവൾ ‘രതി’, ‘പ്രീതി’, ‘മനോഭവാ’ എന്നും ‘വാരാധിപാ’—ജലങ്ങളുടെ അധീശ്വരി—എന്നും പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുന്നു.

संपत्करीmaker of prosperity
संपत्करी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसंपत्-करी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (संपदः करी = ‘maker of prosperity’)
हलक्षार्णाHalakṣārṇā (a named form/seed-syllable designation)
हलक्षार्णा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहल-क्ष-अ-र्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वर्णनाम/बीजाक्षर-सूचक (ha-la-kṣa-ā-rṇa as a name)
सीमामातृतनूSīmāmātṛtanū (having the form of Sīmāmātṛ)
सीमामातृतनू:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसीमा-मातृ-तनू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुष (सीमायाः मातृ-तनू/सीमामातृ-तनू = ‘having the body/form of Sīmāmātṛ’)
रतिःRati; love/desire
रतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रीतिःaffection; delight
प्रीतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मनॊभवाmind-born
मनॊभवा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमनस्-भवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (मनसः भवा = ‘born of the mind’)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (particle ‘or’)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (particle ‘also/even’)
प्रोक्ताis said; is declared
प्रोक्ता:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeVerb
Rootप्र-उच् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि—‘is said/declared’
वाराधिपाmistress of the waters; sea-sovereign
वाराधिपा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवार-आधिपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (वारस्य अधिपा = ‘lady/lord of waters/sea’)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb ‘likewise’)

Narada (in a didactic/technical enumeration, within dialogue tradition with Sanatkumara lineage)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

S
Saṃpatkarī
R
Rati
P
Prīti
M
Manobhavā
V
Vārādhipā

FAQs

The verse functions as a sacred name-list (nāma/epithet enumeration), presenting the deity’s powers as prosperity (Saṃpatkarī), inner bliss (Rati/Prīti), mind-originated subtle force (Manobhavā), and sovereignty over waters (Vārādhipā), which together frame her as both material and spiritual benefactress.

Bhakti here is practiced through remembrance and recitation of divine names: each epithet becomes a focus for devotion—prosperity offered to the devotee, affection and delight cultivated in the heart, and reverence for the deity’s cosmic domains (like waters).

It reflects mantra-śāstra/śabda-based practice associated with Vedāṅga concerns (especially phonetics/varṇa and disciplined recitation): the name Halakṣārṇā emphasizes the sacred role of syllables/letters in ritual efficacy and contemplative worship.