Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 126

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

सप्तविंशतिधा जप्त्वा प्राचीदिग्वदनः पुमान् । देवासुरनिभं चापि परचक्रं निवारयेत् ॥ १२६ ॥

saptaviṃśatidhā japtvā prācīdigvadanaḥ pumān | devāsuranibhaṃ cāpi paracakraṃ nivārayet || 126 ||

കിഴക്കോട്ടു മുഖം തിരിച്ച് ഇത് ഇരുപത്തേഴു പ്രാവശ്യം ജപിക്കുന്ന പുരുഷൻ, ദേവാസുരസദൃശമായ ശത്രുസൈന്യത്തെയും തടയാൻ കഴിയും।

सप्तविंशतिधाtwenty-seven times / in 27-fold manner
सप्तविंशतिधा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसप्तविंशति (प्रातिपदिक) + धा (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकारवाचक क्रियाविशेषण; ‘-धा’ प्रत्ययेन ‘सप्तविंशतिधा’ = 27 प्रकारेण/27 वारम्
जप्त्वाhaving recited (muttered)
जप्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘जप्’ धातोः; पूर्वक्रिया—“having recited/muttered”
प्राची-दिक्-वदनःa man facing the eastern direction
प्राची-दिक्-वदनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राची (प्रातिपदिक) + दिक् (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषसमासः—प्राचीदिक् (पूर्वदिशा) इति षष्ठी/कर्मधारय-भावेन + वदनः (मुखः) = “पूर्वदिशामुखः/पूर्वाभिमुखः”
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘पुमान्’ = पुमांस्-शब्दस्य प्रथमा एकवचन रूपम्
देव-असुर-निभम्resembling gods and demons
देव-असुर-निभम्:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक) + निभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘देव’ + ‘असुर’ इति द्वन्द्वसमासः (देवासुर) + ‘निभ’ (सदृश) विशेषणम्; कर्मपदस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
अपिalso / even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण/अपि-कार (particle: also/even)
पर-चक्रम्the enemy force/army
पर-चक्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषसमासः—परस्य चक्रम् = “शत्रोः सैन्यम्/बलम्”
निवारयेत्should ward off / repel
निवारयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√वृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense in usage: “should ward off/prevent”

Narada (in instruction mode within a technical/ritual context)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It presents a prayoga (practical application) of mantra-japa: correct direction (east) and a fixed count (27) are treated as spiritually potent parameters that generate protective efficacy (rakṣā) against hostile influences.

While primarily technical, it implies bhakti through disciplined remembrance (japa) and reliance on sacred sound; protection is framed as a fruit of faithful, rule-bound recitation rather than mere physical strength.

It highlights mantra-prayoga principles used in ritual science: dik-niyama (directional rule—facing east) and saṅkhyā-niyama (numerical rule—27 recitations), both central to applied Vedic ritual procedure.