Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 98

Śeṣoditya-Sūrya-nyāsa, Soma-sādhana, Graha-pūjā, and Bhauma-vrata-vidhi

रक्तप्रवालसंकाश जपाकुसुमसन्निभ । महीसुत महाभाग गृहाणार्ध्यं नमोऽस्तु ते ॥ ९८ ॥

raktapravālasaṃkāśa japākusumasannibha | mahīsuta mahābhāga gṛhāṇārdhyaṃ namo'stu te || 98 ||

ചുവന്ന പവിഴംപോലെ ദീപ്തനായവനേ, ജപാകുസുമംപോലെ സുന്ദരനായവനേ! ഭൂമിപുത്ര മഹാഭാഗ, ഈ അർഘ്യം സ്വീകരിക്കണമേ; നിനക്കു നമസ്കാരം.

रक्त-प्रवाल-संकाशO one resembling red coral
रक्त-प्रवाल-संकाश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + प्रवाल (प्रातिपदिक) + संकाश (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; पुल्लिङ्ग (addressing the deity); तत्पुरुष-समासः (रक्तप्रवालस्य संकाशः = like red coral)
जपा-कुसुम-सन्निभO one like a hibiscus blossom
जपा-कुसुम-सन्निभ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootजपा (प्रातिपदिक) + कुसुम (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; पुल्लिङ्ग; तत्पुरुष-समासः (जपाकुसुमस्य सन्निभः = like hibiscus flower)
मही-सुतO son of Earth
मही-सुत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; पुल्लिङ्ग; तत्पुरुष-समासः (महीया: सुतः = son of Earth)
महा-भागO greatly fortunate one
महा-भाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; पुल्लिङ्ग; कर्मधारय-समासः (महान् भागः यस्य/महाभागः = very fortunate/noble)
गृहाणaccept (receive)
गृहाण:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
अर्घ्यम्offering (arghya)
अर्घ्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Bhava (भाव/उक्ति)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नमः-प्रयोगे ‘ते’ इत्यस्य प्रति दत्तिः
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आशीर्लिङ्गवत्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
तेto you / your
ते:
Sampradana/Relation (सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)

Ritual reciter (worshipper) addressing Mars (Kuja/Mangala) within a Vedanga/ritual-astrology context

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

M
Mahīsuta (Mangala/Kuja—Mars)

FAQs

It functions as a graha-stuti used in propitiation: by offering arghya with reverence to Mahīsuta (Mars), the practitioner seeks harmony with Mangala’s influence and aligns ritual action with dharmic order.

Bhakti here appears as reverential worship expressed through praise (stuti), humility (namo’stu te), and offering (arghya), showing devotion enacted through disciplined ritual rather than abstract contemplation alone.

Jyotiṣa (Vedanga astrology) and ritual procedure: identifying Mars by iconographic markers (red coral/hibiscus hue) and using a prescribed arghya-offering mantra for graha-śānti practice.