Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 24

The Exposition of the Index (Anukramaṇī) of the Śrīmad Bhāgavata

संपूज्य वस्त्रहेमाद्यैर्भगवद्भक्तिमिच्छता । योऽप्यनुक्रमणीमेतां श्रावयेच्छृणुयात्तथा । स पुराणश्रवणजं प्राप्नोति फलमुत्तमम् ॥ २४ ॥

saṃpūjya vastrahemādyairbhagavadbhaktimicchatā | yo'pyanukramaṇīmetāṃ śrāvayecchṛṇuyāttathā | sa purāṇaśravaṇajaṃ prāpnoti phalamuttamam || 24 ||

ഭഗവദ്ഭക്തി ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ വസ്ത്രം, സ്വർണം മുതലായ ദാനങ്ങളാൽ യഥാവിധി ആദരിച്ചു ഈ അനുക്രമണീ പാരായണം ചെയ്യിപ്പിക്കുകയോ സ്വയം ശ്രവിക്കുകയോ ചെയ്താൽ, പുരാണശ്രവണജന്യമായ പരമഫലം പ്രാപിക്കും।

saṃpūjyahaving duly worshipped
saṃpūjya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam + pūj (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-समकक्ष)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (prior action): “having duly worshipped”
vastra-hema-ādyaiḥwith cloth, gold, and the like
vastra-hema-ādyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvastra (प्रातिपदिक) + hema (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter, collective), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); “ādi” = ‘and the like’
bhagavat-bhaktimdevotion to the Lord
bhagavat-bhaktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
icchatāby (one) desiring
icchatā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootiṣ (धातु) → icchat (कृदन्त; शतृ)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle): “by one desiring”
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
apialso; even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle), समुच्चय/अपि-प्रयोग (also/even)
anukramaṇīmthe index/sequence (anukramaṇī)
anukramaṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanukramaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
etāmthis
etām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier)
śrāvayetshould have (it) recited
śrāvayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + णिच् (causative)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); णिजन्त (causative): “should cause to be recited/heard”
śṛṇuyātshould listen
śṛṇuyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
tathāthus; likewise
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): “thus/in that manner”
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
purāṇa-śravaṇa-jamarising from hearing the Purāṇa
purāṇa-śravaṇa-jam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक) + śravaṇa (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); “-ja” = ‘born from/produced by’
prāpnotiattains
prāpnoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + āp (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
phalamfruit; result
phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
uttamamsupreme; excellent
uttamam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण

Suta (narrating the Narada–Sanatkumara dialogue context; verse states the phalaśruti of the Anukramaṇikā section)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

B
Bhagavan (Vishnu)

FAQs

It declares that reverently arranging or attending the recitation of the Anukramaṇī (the ordered Purāṇic summary), with offerings and respect, yields the same highest merit as hearing the Purāṇa itself—highlighting devotion-centered śravaṇa as a complete spiritual practice.

Bhakti is framed as intention plus reverent action: desiring Bhagavān-bhakti, honoring the sacred recitation with dāna (vastra, hema, etc.), and engaging in śravaṇa/śrāvaṇa (listening or facilitating hearing) becomes a direct means to the ‘supreme fruit’ of Purāṇic devotion.

The verse emphasizes ritual praxis—proper śravaṇa (hearing), śrāvaṇa (public recitation), and dāna as supportive acts—rather than a specific Vedāṅga; it reflects smārta-paurāṇic procedure for conducting sacred readings and earning puṇya.