Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

भ्रातुः पत्न्यवमन्ता च कपोतत्वं प्रपद्यते । तामेव पीडयित्वा तु कच्छपत्वं प्रपद्यते ॥

bhrātuḥ patnyavamantā ca kapotatvaṃ prapadyate / tāmeva pīḍayitvā tu kacchapatvaṃ prapadyate

സഹോദരന്റെ ഭാര്യയെ അപമാനിക്കുന്നവൻ പ്രാവിന്റെ അവസ്ഥ പ്രാപിക്കുന്നു; അതേ സ്ത്രീയെ കൂടുതൽ പീഡിപ്പിക്കുകയോ ഹിംസിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നവൻ ആമയുടെ അവസ്ഥ പ്രാപിക്കുന്നു।

भ्रातुःof (one's) brother
भ्रातुः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पत्नि-अवमन्ताone who insults (his) wife
पत्नि-अवमन्ता:
कर्ता (कर्तृ/Kartā)
TypeNoun
Rootपत्नि (प्रातिपदिक) + अवमन् (धातु) → अवमन्तृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पत्न्याः अवमन्ता = wife-insulter)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कपोतत्वम्the state of being a pigeon
कपोतत्वम्:
कर्म (कर्म/Karma; goal/state attained)
TypeNoun
Rootकपोतत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रपद्यतेattains, becomes
प्रपद्यते:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootप्र + पद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
ताम्her
ताम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एवindeed, just
एव:
अवधारण (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
पीडयित्वाhaving tormented
पीडयित्वा:
पूर्वक्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक-क्रिया (having afflicted)
तुbut/then
तु:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
कच्छपत्वम्the state of being a tortoise
कच्छपत्वम्:
कर्म (goal/state attained)
TypeNoun
Rootकच्छपत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रपद्यतेattains, becomes
प्रपद्यते:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootप्र + पद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
Not specified in input (within Markandeya Purana’s didactic narration)

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarma and rebirthSexual/social ethicsConsequences of harming women

FAQs

The verse frames social/sexual transgressions—especially violations involving a brother’s wife—as grave adharma with tangible karmic repercussions. The escalating consequence (pigeon → tortoise) signals increasing moral weight when disrespect becomes direct harm.

Primarily within Dharma/karma-vipāka teaching rather than the five hallmark topics; it most closely aligns with ethical instruction ancillary to Purāṇic narration (not a direct Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa/Vaṃśānucarita statement in itself).

Animal rebirth functions symbolically: the ‘fall’ into non-human embodiment reflects contraction of discernment (buddhi) and relational dharma. The specific animal images act as mnemonic moral coding for the listener.