Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly

न तेषां दुर्लभ किंचिदस्मिललोके भविष्यति । इदं स्तोत्रवरं भकत्या शृणुयाद्‌ वा पठेत वा

na teṣāṃ durlabhaṃ kiṃcid asmiṃl loke bhaviṣyati | idaṃ stotravaraṃ bhaktyā śṛṇuyād vā paṭhet vā

അവർക്കു ഈ ലോകത്തിൽ ഒന്നും ദുർലഭമാകുകയില്ല. ഈ ശ്രേഷ്ഠസ്തോത്രം ഭക്തിയോടെ ശ്രവിക്കുകയോ അല്ലെങ്കിൽ പാരായണം ചെയ്യുകയോ വേണം.

not
:
TypeIndeclinable
Root
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
Formneuter, nominative, singular
किंचित्anything (something)
किंचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिंचित्
Formneuter, nominative, singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, locative, singular
लोकेworld
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
Formsimple future (luṭ), 3rd, singular, parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
स्तोत्रवरम्excellent hymn
स्तोत्रवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्तोत्रवर
Formneuter, accusative, singular
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootभक्ति
Formfeminine, instrumental, singular
शृणुयात्should hear
शृणुयात्:
TypeVerb
Rootश्रु
Formoptative (vidhi-liṅ), 3rd, singular, parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पठेतshould recite/read
पठेत:
TypeVerb
Rootपठ्
Formoptative (vidhi-liṅ), 3rd, singular, parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Devoted engagement with sacred praise—either by listening (śravaṇa) or reciting (pāṭha)—is portrayed as spiritually efficacious and practically beneficial, removing obstacles so that nothing remains difficult to attain in worldly life.

Vaiśampāyana concludes or emphasizes the promised benefit (phalaśruti) of a preceding hymn, instructing that one should hear or recite this ‘excellent stotra’ with devotion, and stating the resulting ease of attainment in this world.