Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

तौ निहत्य पृथग धुर्यावुभौ तौ पार्ष्णिसारथी । विरथं मत्स्यराजानं जीवग्राहमगृह्नताम्‌,त्रिगर्तदेशके स्वामी राजा सुशर्माने अपनी सेनाके द्वारा मत्स्ययाजकी सेनाको मथ डाला और बलपूर्वक उसे परास्त करके महापराक्रमी मत्स्यनरेश विराटपर चढ़ाई कर दी। उन दोनों भाइयोंने पृथक्‌ू-पृथक्‌ विराटके दोनों घोड़ोंको मारकर उनके पार्श्भागकी रक्षा करनेवाले सिपाहियों तथा सारथिको भी मार डाला और उन्हें रथहीन करके जीते-जी ही पकड़ लिया

tāv nihatya pṛthag dhuryāv ubhau tau pārṣṇisārathī | virathaṁ matsyarājānaṁ jīvagrāham agṛhṇatām ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—അവർ വേർതിരിച്ച് വിരാടന്റെ രണ്ടു പ്രധാന അശ്വങ്ങളെ വധിച്ചു; രഥത്തിന്റെ പിൻഭാഗത്തെ കാവലാളുകളെയും സാരഥിയെയും കൊന്നു. ഇങ്ങനെ മത്‌സ്യരാജൻ വിരാടനെ രഥരഹിതനാക്കി ജീവനോടെ പിടികൂടി.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
निहत्यhaving slain
निहत्य:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (नि-)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पृथक्separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
धुर्यौthe two yoke-horses (leading horses)
धुर्यौ:
Karma
TypeAdjective
Rootधुर्य
FormMasculine, Accusative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
पार्ष्णि-सारथीthe two: rear-guards and charioteers
पार्ष्णि-सारथी:
Karma
TypeNoun
Rootपार्ष्णि + सारथि
FormMasculine, Accusative, Dual
विरथम्chariotless
विरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
मत्स्य-राजानम्the king of Matsya (Virata)
मत्स्य-राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य + राजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
जीव-ग्राहम्alive-captured (taken living)
जीव-ग्राहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजीव + ग्राह
FormMasculine, Accusative, Singular
अगृह्नताम्they two seized/captured
अगृह्नताम्:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formलङ् (imperfect), Parasmaipada, Third, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Matsya-rāja (King Virāṭa)
M
Matsya (kingdom/people)
T
Trigarta warriors (implied by context: Suśarman’s side)
D
dhurya (chariot horses)
S
sārathī (charioteer)
P
pārṣṇi-guards (rear-guard soldiers)

Educational Q&A

The verse underscores battlefield realism within kṣatriya-dharma: disabling a chariot by killing its lead horses and key personnel is a tactical method, and capturing a king alive (jīvagrāha) can be a calculated restraint—securing political advantage without immediate execution.

In the Trigarta raid against Matsya, two enemy warriors kill Virāṭa’s two foremost chariot-horses and then kill the rear-guards and the charioteer, leaving Virāṭa without a chariot and taking him prisoner alive.