Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

(मत्ताविव वृषावेतौ गजाविव मदोद्धतौ । सिंहाविव गजग्राहौ शक्रवृत्राविवोत्थितौ ।। उभौ तुल्यबलोत्साहावुभौ तुल्यपराक्रमौ । उभौ तुल्यास्त्रविदुषावु भौ युद्धविशारदौ ।।) वे दोनों मतवाले साँड़ों, मदोन्मत्त गजराजों, एक ही हाथीपर आक्रमण करनेवाले दो सिंहों तथा युद्धके लिये उद्यत वृत्रासुर एवं इन्द्रके समान जान पड़ते थे। दोनोंके बल और उत्साह समान थे। दोनों ही एक-जैसे पराक्रमी और एक-से ही अस्त्र-शस्त्रोंके ज्ञाता थे। युद्ध करनेकी कलामें वे दोनों ही वीर अत्यन्त निपुण थे। तथैव तेषां तु बलानि तानि क्रुद्धान्यथान्योन्यमभिद्रवन्ति । गदासिखड्गैश्न परश्रधैश्न प्रासैश्न तीक्ष्णाग्रसुपीतधारै:,इसी प्रकार उन सबकी वे सेनाएँ भी कुपित हो गदा, तलवार, खड्ग, फरसे और भलीभाँति तेज किये हुए तीखी धारवाले प्रासों (भालों) से प्रहार करती हुई एक-दूसरीपर टूट पड़ीं

vaiśampāyana uvāca |

(mattāv iva vṛṣāv etau gajāv iva madoddhatau |

siṃhāv iva gajagrāhau śakra-vṛtrāv ivotthitau ||

ubhau tulya-balotsāhāv ubhau tulya-parākramau |

ubhau tulyāstra-viduṣāv ubhau yuddha-viśāradau ||)

അവർ ഇരുവരും മത്തായ കാളകളെപ്പോലെയും, മദോന്മത്ത ഗജരാജന്മാരെപ്പോലെയും, ഒരേ ആനയെ പിടിക്കാനൊരുങ്ങുന്ന രണ്ടു സിംഹങ്ങളെപ്പോലെയും, യുദ്ധത്തിനുയർന്ന ഇന്ദ്രനും വൃത്രനും പോലെയും തോന്നി. ഇരുവർക്കും ബലവും ഉത്സാഹവും തുല്യം; പരാക്രമവും തുല്യം; ആയുധവിദ്യയിൽ തുല്യപാണ്ഡിത്യം, യുദ്ധകലയിൽ ഇരുവരും പ്രഗത്ഭർ. അതുപോലെ അവരുടെ സേനകളും ക്രോധത്തോടെ ഗദ, ഖഡ്ഗം, പരശു, നന്നായി മൂർച്ചപ്പെടുത്തിയ തീക്ഷ്ണധാര പ്രാസങ്ങൾ എന്നിവകൊണ്ട് പ്രഹരിച്ചുകൊണ്ട് പരസ്പരം മേൽ ചാടിവീണു.

मत्तौintoxicated, maddened
मत्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Nominative, Dual
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वृषौtwo bulls
वृषौ:
Karta
TypeNoun
Rootवृष
FormMasculine, Nominative, Dual
एतौthese two
एतौ:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
गजौtwo elephants
गजौ:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Dual
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मद-उद्धतौarrogant from rut/intoxication
मद-उद्धतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमद + उद्धत
FormMasculine, Nominative, Dual
सिंहौtwo lions
सिंहौ:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Dual
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
गज-ग्राहौseizing/attacking an elephant
गज-ग्राहौ:
Karta
TypeAdjective
Rootगज + ग्राह
FormMasculine, Nominative, Dual
शक्र-वृत्रौIndra and Vritra
शक्र-वृत्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र + वृत्र
FormMasculine, Nominative, Dual
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उत्थितौrisen up; ready
उत्थितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्-स्था
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
तुल्य-बल-उत्साहौhaving equal strength and energy
तुल्य-बल-उत्साहौ:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य + बल + उत्साह
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
तुल्य-पराक्रमौof equal valor
तुल्य-पराक्रमौ:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य + पराक्रम
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
तुल्य-अस्त्र-विदुषौequally skilled in weapons
तुल्य-अस्त्र-विदुषौ:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य + अस्त्र + विद्वस्
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
युद्ध-विशारदौexpert in battle
युद्ध-विशारदौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्ध + विशारद
FormMasculine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakra (Indra)
V
Vṛtra (Vṛtrāsura)
B
bulls (vṛṣa)
E
elephants (gaja)
L
lions (siṃha)

Educational Q&A

The verse highlights parity in strength and skill between two combatants, implying that true martial excellence includes disciplined expertise and matched courage; it also frames conflict as a test of prowess where outcomes are not guaranteed by mere reputation.

Vaiśampāyana describes two warriors facing each other as evenly matched—likened to powerful animals and to Indra and Vṛtra poised for battle—emphasizing the intensity and balance of the impending duel.