Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)

विराटस्तत्र संग्रामे हत्वा पजचशतान्‌ रथान्‌ | हयानां च शतान्यष्टौ हत्वा पजच महारथान्‌,रथियोंमें श्रेष्ठ राजा विराटने रथके द्वारा विविध मार्गोंसे चलते--अनेक प्रकारके रणकौशल दिखाते हुए उस युद्धमें त्रिग्तोंके पाँच सौ रथी, आठ सौ घुड़सवार तथा पाँच महारथियोंको मार गिरानेके पश्चात्‌ स्वर्णभूषित रथपर बैठे हुए सुशर्मापर धावा किया

vaiśampāyana uvāca | virāṭas tatra saṅgrāme hatvā pañcaśatān rathān | hayānāṃ ca śatāny aṣṭau hatvā pañca mahārathān | suvarṇabhūṣita-ratha-sthaḥ suśarmāṇam abhidudrāva |

ആ യുദ്ധത്തിൽ രഥികളിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ രാജാവ് വിരാടൻ രഥയുദ്ധത്തിൽ പല വഴികളിലൂടെ ചലിച്ച് നാനാവിധ യുദ്ധകൗശലം പ്രകടിപ്പിച്ചു. ത്രിഗർത്തരുടെ അഞ്ചുനൂറ് രഥികളെയും എട്ടുനൂറ് അശ്വാരോഹികളെയും അഞ്ചു മഹാരഥന്മാരെയും വധിച്ച ശേഷം, സ്വർണാഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച രഥത്തിൽ ഇരുന്ന സുശർമയിലേക്കു നേരെ പാഞ്ഞുകയറി।

विराटःVirata (king Virata)
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
संग्रामेin the battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पञ्चशतान्five hundred
पञ्चशतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्चशत
FormMasculine, Accusative, Plural
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
हयानाम्of horses (i.e., horsemen/cavalry)
हयानाम्:
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शतानिhundreds (i.e., hundred units)
शतानि:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Plural
अष्टौeight
अष्टौ:
Karma
TypeAdjective
Rootअष्ट
FormMasculine, Accusative, Plural
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पञ्चfive
पञ्च:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्च
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
S
Suśarmā
T
Trigartas
C
chariot (ratha)
H
horses/horsemen (haya)

Educational Q&A

The verse underscores kṣatriya-dharma in wartime: disciplined courage, tactical skill, and the strategic aim of confronting the opposing leader to end conflict decisively, rather than fighting without direction.

In the battle against the Trigartas, King Virāṭa inflicts heavy losses—destroying many chariot-warriors, cavalry, and elite fighters—then advances to engage Suśarmā directly, signaling a climactic leader-to-leader confrontation.