Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 4.32.11Virata Parva, Adhyaya 32, Shloka 11

Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)

संरब्धा: समरे राजन्‌ निजघ्नुरितरेतरम्‌ | निधघ्नन्त: समरे<न्योन्यं शूरा: परिघबाहव:

saṃrabdhāḥ samare rājan nijaghnur itaretaram | nidhaghnantaḥ samare 'nyonyaṃ śūrāḥ parighabāhavaḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ, സമരത്തിൽ കോപാവേശത്തോടെ ജ്വലിച്ച അവർ പരസ്പരം ഒരുത്തനെ മറ്റൊരുത്തൻ വീഴ്ത്തി. പരിഘംപോലെ പ്രചണ്ഡമായ ഭുജങ്ങളുള്ള ശൂരന്മാർ യുദ്ധത്തിൽ തമ്മിൽ തമ്മിൽ തുടർച്ചയായി പ്രഹരിച്ചു.

संरब्धाःenraged, impassioned
संरब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
निजघ्नुःthey struck/killed
निजघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural, Parasmaipada
इतरेतरम्one another (each other)
इतरेतरम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootइतरेतर
FormMasculine, Accusative, Singular, reciprocal (used adverbially/collectively)
निधघ्नन्तःstriking, slaying
निधघ्नन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
अन्योन्यम्each other
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootअन्योन्य
FormMasculine, Accusative, Singular, reciprocal (used adverbially/collectively)
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
परिघबाहवःwhose arms are like iron clubs (mace-armed)
परिघबाहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिघबाहु
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya

Educational Q&A

The verse highlights how anger (saṃrambha) in warfare erodes restraint and turns valor into reciprocal destruction. It implicitly warns that courage without self-control becomes ethically perilous, even when framed within kṣatriya combat.

The narrator describes a fierce clash where opposing warriors, enraged and powerful, are striking each other down in close combat—emphasizing the intensity and mutuality of the fighting.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App