Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

कृपवाक्यं तथा नीत्युपदेशः

Kṛpa’s Counsel and a Discourse on Statecraft

वृद्धानुशासने युक्ता: सत्यव्रतपरायणा: । समयं समयज्ञास्ते पालयन्त: शुचिव्रता:,वास्तवमें पाण्डव समस्त शुभ लक्षणोंसे सम्पन्न, साधु-पुरुषोचित नियमों एवं व्रतके पालनमें तत्पर, वेदोक्त व्रतके पालक, नाना प्रकारकी श्रुतियोंके ज्ञाता, बड़े-बूढ़ोंके उपदेश और आदेशके पालनमें संलग्न, सत्यव्रतपरायण तथा शुद्ध व्रत धारण करनेवाले हैं। वे अज्ञातवासके नियत समयको जानते हैं, इसीलिये उसका पालन कर रहे हैं

vṛddhānuśāsane yuktāḥ satyavrataparāyaṇāḥ | samayaṃ samayajñās te pālayantaḥ śucivratāḥ ||

അവർ മുതിർന്നവരുടെ അനുശാസനത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നവർ, സത്യവ്രതത്തിൽ അചഞ്ചലർ, ശുദ്ധവ്രതാചാരികൾ. സമയത്തെ അറിയുന്ന അവർ നിശ്ചിത കാലം വിശ്വസ്തമായി പാലിക്കുന്നു; അജ്ഞാതവാസത്തിന്റെ സ്ഥിരകാലാവധി അറിഞ്ഞ് സംയമത്തോടും ധർമ്മനിഷ്ഠയോടും കൂടി അതിനെ കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു.

वृद्धानुशासनेin the instruction/discipline of elders
वृद्धानुशासने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृद्ध-अनुशासन
FormNeuter, Locative, Singular
युक्ताःengaged, devoted
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
सत्यव्रतपरायणाःintent on the vow of truth
सत्यव्रतपरायणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य-व्रत-परायण
FormMasculine, Nominative, Plural
समयम्the time, the appointed period
समयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमय
FormMasculine, Accusative, Singular
समयज्ञाःknowing the proper time
समयज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमय-ज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पालयन्तःmaintaining, observing
पालयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपालयत् (पालय् < पाल्)
FormPresent (Shatru participle), Plural
शुचिव्रताःhaving pure vows
शुचिव्रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि-व्रत
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavāḥ (implied)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic character: purity of conduct, truth-based vows, and disciplined obedience to elders’ guidance. Ethical strength is shown not by display but by steady observance of commitments—especially keeping a difficult, time-bound vow without deviation.

The narrator describes the Pāṇḍavas’ qualities during the Virāṭa Parva context: they know the fixed duration of their incognito exile and therefore continue to observe it carefully, maintaining pure conduct and truthfulness while adhering to disciplined restraints.