Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command

यदा च द्रौपदी क्लिष्टा मद्विनाशाय दुःखिता । स्थण्डिले नित्यदा शेते यावद्‌ वैरस्य यातनम्‌,“इसलिये अब उन शत्रुसंतापी वीरोंको युद्धसे रोका नहीं जा सकता। जबसे द्रौपदीको क्लेश दिया गया, तबसे वह दुःखी हो मेरे विनाशका संकल्प लेकर प्रतिदिन मिट्टीकी वेदीपर सोया करती है। जबतक वैरका पूरा बदला न चुका लिया जाय, तबतकके लिये उसने यह व्रत ले रखा है

yadā ca draupadī kliṣṭā madvināśāya duḥkhitā | sthaṇḍile nityadā śete yāvad vairasya yātanam ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ദ്രൗപദി ക്ലേശിതയായ നാൾ മുതൽ അവൾ ദുഃഖത്തോടെ എന്റെ വിനാശം നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു. വൈരത്തിന്റെ യാതന പൂർണ്ണമായി തീരുന്നതുവരെ അവൾ ദിനംപ്രതി വെറും നിലത്താണ് ശയിക്കുന്നത്.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
क्लिष्टाafflicted, distressed
क्लिष्टा:
Karta
TypeAdjective
Rootक्लिष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
मद्विनाशायfor my destruction
मद्विनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमद्-विनाश
FormMasculine, Dative, Singular
दुःखिताsorrowful
दुःखिता:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormFeminine, Nominative, Singular
स्थण्डिलेon the bare ground
स्थण्डिले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थण्डिल
FormNeuter, Locative, Singular
नित्यदाalways, every day
नित्यदा:
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा
शेतेlies down, sleeps
शेते:
TypeVerb
Rootशी (शयने)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
यावत्as long as, until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
वैरस्यof enmity, of vengeance
वैरस्य:
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Genitive, Singular
यातनम्torment, punishment
यातनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयातन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Draupadī

Educational Q&A

The verse highlights how a grievous injustice can harden resolve and sustain a long vow of austerity; ethically, it frames vengeance as a response to violated honor, intensifying the inevitability of war and the demand for accountability.

Sañjaya explains that after Draupadī’s suffering, she undertook a severe vow—lying on bare ground daily—until the feud is fully avenged, implying that the warriors cannot be restrained from battle.