Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

अध्याय ३: कृपस्य दुर्योधनं प्रति नीत्युपदेशः

Kṛpa’s Counsel to Duryodhana

न्यवधीत्‌ तावकान्‌ सर्वान्‌ दण्डपाणिरिवान्तक: । उन्होंने दण्डपाणि यमराजके समान सुवर्णपत्रसे जटित विशाल गदा लेकर उसके द्वारा आपके समस्त सैनिकोंका संहार आरम्भ किया

nyavadhīt tāvakān sarvān daṇḍapāṇir ivāntakaḥ |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ദണ്ഡപാണിയായ യമനെപ്പോലെ, സ്വർണ്ണപത്രങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച വിശാല ഗദ കൈയിൽ എടുത്ത് അവൻ നിങ്ങളുടെ സൈന്യം മുഴുവനെയും വധിക്കാൻ ആരംഭിച്ചു.

न्यवधीत्slew, killed
न्यवधीत्:
TypeVerb
Rootवध्
Formलुङ् (Aorist), 3, Singular, परस्मैपद
तावकान्your (men), your side's (warriors)
तावकान्:
Karma
TypeNoun
Rootतावक
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
दण्डपाणिःthe staff-in-hand one (Yama)
दण्डपाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootदण्डपाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अन्तकःDeath (Yama)
अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee by 'tāvakān')
A
Antaka (Death/Yama)
D
Daṇḍa (rod/staff of punishment)

Educational Q&A

The verse frames battlefield killing as resembling the work of Antaka (Death), highlighting the moral gravity and inevitability of destruction in war; it suggests that violence, once unleashed, functions like impersonal punishment and fate rather than mere personal heroism.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior (contextually, the opposing side’s champion) begins the slaughter of Dhṛtarāṣṭra’s forces, compared to Death himself wielding the punitive staff.