Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
तां प्रतिज्ञां प्रतिज्ञाय यां कर्तास्म्यचिरादिव । द्रुपदेनैवमुक्तो5हं मनन््युनाभिपरिप्लुत:,चलते समय मैंने एक प्रतिज्ञा की थी, जिसे शीघ्र पूर्ण करूँगा। ट्रुपदके द्वारा जो इस प्रकार तिरस्कारपूर्ण वचन मेरे प्रति कहा गया है, उसके कारण मैं क्षोभसे अत्यन्त व्याकुल हो रहा हूँ
tāṃ pratijñāṃ pratijñāya yāṃ kartāsmy acirād iva | drupadenaivam ukto 'haṃ manyunābhipariplutaḥ ||
പുറപ്പെടുന്ന വേളയിൽ ഞാൻ ഒരു പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തു—അത് ഞാൻ ഉടൻ തന്നെ നിറവേറ്റും. ദ്രുപദൻ എന്നോടു പറഞ്ഞ അവഹേളനവചനങ്ങൾ കാരണം ഞാൻ ക്രോധത്തിൽ മുങ്ങിയിരിക്കുന്നു; അപമാനത്തിന്റെ കുത്ത് എന്നെ വ്യാകുലപ്പെടുത്തുന്നു, പ്രതികാരം നേടാനുള്ള എന്റെ നിശ്ചയം കൂടുതൽ കഠിനമായി ഉറച്ചു.
वैशम्पायन उवाच