Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च

अनेनैव वराहेण चोद्धृतासि वरप्रदे कृष्णेनाक्लिष्टकार्येण शतहस्तेन विष्णुना

anenaiva varāheṇa coddhṛtāsi varaprade kṛṣṇenākliṣṭakāryeṇa śatahastena viṣṇunā

ഹേ വരപ്രദേ! ഈ വരാഹൻ തന്നെയാണ് നിന്നെ ഉയർത്തിയത്; അക്ലിഷ്ടകാര്യനായ ‘ശതഹസ്ത’ വിഷ്ണു—കൃഷ്ണൻ—നിന്നെ ആഴങ്ങളിൽ നിന്ന് ഉദ്ധരിച്ചു।

अनेन एवby this very (one)
अनेन एव:
वराहेणby Varāha (the Boar incarnation)
वराहेण:
and
:
उद्धृतासिyou have been lifted up/raised
उद्धृतासि:
वर-प्रदेO giver of boons
वर-प्रदे:
कृष्णेनby Kṛṣṇa
कृष्णेन:
अक्लिष्ट-कार्येणby him whose deeds are untroubled/effortless
अक्लिष्ट-कार्येण:
शत-हस्तेनby the hundred-handed (mighty-armed) one
शत-हस्तेन:
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:

Suta Goswami (narrating an internal praise addressed to the Earth/Devi Dharani in the Varaha episode)

V
Vishnu
V
Varaha
K
Krishna

FAQs

It frames cosmic preservation (the Earth’s uplift) as a sacred act within Purāṇic theology; in Shaiva reading, such divine functions ultimately depend on Pati (Śiva) as the supreme ground, reinforcing why Linga worship honors the transcendent source behind all avatāric deeds.

Though Śiva is not named, the verse supports a Shaiva Siddhānta lens: avatāras and cosmic rescues are functional expressions in the world of Pāśas, while Shiva-tattva remains the unconditioned Pati—the enabling reality by which all divine agencies accomplish ‘effortless’ action.

No specific pūjā-vidhi is stated; the takeaway is contemplative: meditate on divine ‘akliṣṭa-kārya’ (effortless action) as a mark of īśvara-śakti, integrating devotion (bhakti) with inner surrender central to Pāśupata-oriented discipline.