अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च
तव रोम्णि सकलामरेश्वरानयनद्वये शशिरवी पदद्वये /* निहिता रसातलगता वसुंधरा तव पृष्ठतः सकलतारकादयः
tava romṇi sakalāmareśvarānayanadvaye śaśiravī padadvaye /* nihitā rasātalagatā vasuṃdharā tava pṛṣṭhataḥ sakalatārakādayaḥ
ഹേ മഹാദേവാ! നിന്റെ രോമരന്ധ്രങ്ങളിൽ സർവ്വ ദേവാധിപന്മാരും വസിക്കുന്നു; നിന്റെ രണ്ടു കണ്ണുകളിൽ സൂര്യനും ചന്ദ്രനും നിലകൊള്ളുന്നു; നിന്റെ രണ്ടു പാദങ്ങളിൽ രസാതലത്തിൽ സ്ഥാപിതമായ ഭൂമി വച്ചിരിക്കുന്നു; നിന്റെ പൃഷ്ഠഭാഗത്തിന് പിന്നിൽ എല്ലാ നക്ഷത്രങ്ങളും ദിവ്യഗണങ്ങളും നില്ക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ സർവ്വ ജഗത്തും നിനക്കുള്ളിൽ തന്നെ അധിഷ്ഠിതം, പാശാതീത പതി!
Suta Goswami (narrating a hymn/praise embedded in the Purva-Bhaga narrative)
It frames the Liṅga as the sign of the all-supporting Pati: worship is not merely of a form, but of Shiva in whom devas, luminaries, earth, and stars are established—making liṅga-pūjā a direct approach to the cosmic ground.
Shiva is presented as the adhāra (substratum) of the universe: the cosmos appears as located in His limbs, implying His transcendence and immanence—Pati beyond pasha, yet pervading all tattvas.
A contemplative upāsanā aligned with Pāśupata orientation: meditate on Shiva’s viśvarūpa (Sun-Moon as eyes, Earth at feet) while offering to the Liṅga, to weaken pasha (bondage) and steady the pashu (individual soul) toward Pati.