Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

फुल्लातिमुक्तकलतागृहनीतसिद्धसिद्धाङ्गनाकनकनूपुररावरम्यम् /* रम्यं प्रियङ्गुतरुमञ्जरिसक्तभृङ्गं भृङ्गावलीकवलिताम्रकदम्बपुष्पम्

phullātimuktakalatāgṛhanītasiddhasiddhāṅganākanakanūpurarāvaramyam /* ramyaṃ priyaṅgutarumañjarisaktabhṛṅgaṃ bhṛṅgāvalīkavalitāmrakadambapuṣpam

പുഷ്പിച്ച അതിമുക്ത ലതകളാൽ പിണഞ്ഞ കുഞ്ജങ്ങളിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന സിദ്ധാംഗനമാരുടെ സ്വർണ്ണ നൂപുരങ്ങളുടെ ഝങ്കാരത്തിൽ ആ ഉപവനം മനോഹരമായി. പ്രിയംഗു മഞ്ജരികളിൽ ചേർന്ന ഭ്രമരങ്ങളും മാവ്–കദംബ പുഷ്പങ്ങളെ ചുറ്റിയ ഭൃംഗാവലികളും അതിനെ കൂടുതൽ ശോഭിപ്പിച്ചു—പശുവിന്റെ ഉന്നതിക്കായി പതി ശിവപൂജയ്ക്ക് യോജ്യമായ പുണ്യവനം।

फुल्ल (phulla)blooming
फुल्ल (phulla):
अतिमुक्त-कलता (atimukta-kalatā)atimukta (jasmine) creeper
अतिमुक्त-कलता (atimukta-kalatā):
गृह (gṛha)bower/arbored dwelling
गृह (gṛha):
नीत (nīta)led/moving within
नीत (nīta):
सिद्ध (siddha)perfected being
सिद्ध (siddha):
सिद्ध-अङ्गना (siddhāṅganā)Siddha maiden/celestial woman
सिद्ध-अङ्गना (siddhāṅganā):
कनक (kanaka)gold
कनक (kanaka):
नूपुर (nūpura)anklet
नूपुर (nūpura):
राव (rāva)sound/jingle
राव (rāva):
रम्यम् (ramyam)delightful/beautiful
रम्यम् (ramyam):
प्रियङ्गु-तरु (priyaṅgu-taru)priyaṅgu tree
प्रियङ्गु-तरु (priyaṅgu-taru):
मञ्जरि (mañjarī)flower cluster
मञ्जरि (mañjarī):
सक्त (sakta)attached/clinging
सक्त (sakta):
भृङ्ग (bhṛṅga)bee
भृङ्ग (bhṛṅga):
भृङ्ग-आवली (bhṛṅgāvalī)a row/swarm of bees
भृङ्ग-आवली (bhṛṅgāvalī):
कवलित (kavalita)enveloped/covered
कवलित (kavalita):
आम्र (āmra)mango
आम्र (āmra):
कदम्ब (kadamba)kadamba tree
कदम्ब (kadamba):
पुष्प (puṣpa)flower
पुष्प (puṣpa):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
S
Siddhas

FAQs

It frames the sacred atmosphere—pure, vibrant, and Siddha-frequented—as an outer support for inner concentration, making the place worthy for Liṅga-pūjā where the paśu turns toward Pati through devotion and ritual.

By depicting a realm naturally ordered toward auspiciousness and spiritual delight, it implies Śiva-tattva as the Pati whose presence harmonizes beings and nature, drawing even Siddhas into a state of reverent joy conducive to liberation.

The verse indirectly highlights place-sanctification and dhyāna-supports for Pāśupata-oriented practice—choosing a pure, sattvic setting that steadies the mind for pūjā, japa, and meditative absorption on the Liṅga.