Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

अनभ्रे विद्युतं पश्येद् दक्षिणां दिशमास्थिताम् उदके धनुर् ऐन्द्रं वा त्रीणि द्वौ वा स जीवति

anabhre vidyutaṃ paśyed dakṣiṇāṃ diśamāsthitām udake dhanur aindraṃ vā trīṇi dvau vā sa jīvati

മേഘമില്ലാത്ത ആകാശത്തിൽ തെക്കുദിശയിൽ മിന്നൽ കാണുകയോ, അല്ലെങ്കിൽ വെള്ളത്തിൽ ഐന്ദ്രധനുസ് (ഇന്ദ്രധനു) കാണുകയോ ചെയ്താൽ—രണ്ടോ മൂന്നോ ദിവസം—അവൻ ജീവിക്കും; ഭയം അകലും।

anabhrein a cloudless (sky)
anabhre:
vidyutamlightning
vidyutam:
paśyetshould see
paśyet:
dakṣiṇām diśamthe southern direction
dakṣiṇām diśam:
āsthitāmsituated/standing
āsthitām:
udakein water
udake:
dhanuḥbow/rainbow
dhanuḥ:
aindrambelonging to Indra (Indra’s)
aindram:
or
:
trīṇithree (days)
trīṇi:
dvautwo (days)
dvau:
or
:
saḥhe
saḥ:
jīvatilives/survives
jīvati:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

I
Indra

FAQs

It frames worldly danger and longevity through dharmic ‘nimittas’ (omens); for a Shiva-bhakta, such signs are read as indicators of whether obstacles are easing, encouraging steadiness in Linga-puja rather than panic.

Indirectly: while the verse speaks in the language of omens, Shaiva Siddhanta interprets safety and peril as operating within karma and māyā (pāśa), ultimately governed by Pati (Shiva), the Lord who can loosen bondage and grant protection when devotion and dharma are aligned.

Not a specific yoga technique; it highlights nimitta-reading as a dharmic auxiliary—used alongside regular Shiva-upāsanā (Linga worship, japa, and vrata) to assess whether a feared inauspicious period is passing.