Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

अलब्ध्वा स पितुर्धीमान् अङ्कं दुःखितमानसः मातुः समीपमागम्य रुरोद स पुनः पुनः

alabdhvā sa piturdhīmān aṅkaṃ duḥkhitamānasaḥ mātuḥ samīpamāgamya ruroda sa punaḥ punaḥ

ജ്ഞാനിയായ പിതാവിന്റെ ആലിംഗനം ലഭിക്കാതെ, ദുഃഖം നിറഞ്ഞ മനസ്സോടെ അവൻ അമ്മയുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു വീണ്ടും വീണ്ടും കരഞ്ഞു।

alabdhvānot obtaining, failing to get
alabdhvā:
saḥhe
saḥ:
pituḥof (his) father
pituḥ:
dhīmānwise, discerning
dhīmān:
aṅkamlap, embrace
aṅkam:
duḥkhita-mānasaḥwhose mind is afflicted with grief
duḥkhita-mānasaḥ:
mātuḥof (his) mother
mātuḥ:
samīpamnear, in the presence of
samīpam:
āgamyahaving gone/approached
āgamya:
rurodawept
ruroda:
punaḥ punaḥrepeatedly, again and again
punaḥ punaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

F
Father
M
Mother

FAQs

It frames the pashu’s helplessness in worldly relationships; such repeated sorrow becomes the inner impetus to seek Pati (Shiva) through Linga-upāsanā as the stable refuge beyond changing human supports.

By contrast: the father’s embrace is not attained, highlighting that all finite shelters can fail; Shiva-tattva, as Pati, is the unfailing āśraya (ground of being) whom the soul ultimately approaches for freedom from duḥkha and bondage.

No explicit rite is stated; the practical takeaway aligns with Pāśupata discipline—using grief (duḥkha) to cultivate vairāgya and turning the mind toward devotion and inner surrender, which supports focused Shiva-pūjā and japa.