Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा

श्वेतं यदुत्तरं तस्मात् पित्रा दत्तं हिरण्मते यदुत्तरं शृङ्गवर्षं पिता तत्कुरवे ददौ

śvetaṃ yaduttaraṃ tasmāt pitrā dattaṃ hiraṇmate yaduttaraṃ śṛṅgavarṣaṃ pitā tatkurave dadau

ആ ഉത്തരദേശഭാഗത്തിൽ നിന്നുള്ള ‘ശ്വേത’ എന്ന വർഷം പിതാവ് ഹിരൺമതനു ദാനം ചെയ്തു. അതിലും വടക്കെയുള്ള ‘ശൃംഗവർഷം’ പിതാവ് ആ കുരുവിന്നു നൽകി.

śvetamthe (region) named Śveta/White land
śvetam:
yadwhich
yad:
uttaramnorthern
uttaram:
tasmātfrom that/thereafter
tasmāt:
pitrāby the father
pitrā:
dattamgiven/bestowed
dattam:
hiraṇmateto Hiraṇmat (proper name)
hiraṇmate:
yadwhich
yad:
uttaramfurther north
uttaram:
śṛṅgavarṣamŚṛṅgavarṣa (proper name, ‘land/varṣa of peaks’)
śṛṅgavarṣam:
pitāthe father
pitā:
tatthat
tat:
kuraveto Kuru (proper name)
kurave:
dadaugave/granted.
dadau:

Suta Goswami

H
Hiraṇmat
K
Kuru
Ś
Śveta (region)
Ś
Śṛṅgavarṣa (region)

FAQs

It situates Shiva’s Purana within an ordered cosmos—realms and lineages are arranged under dharma, preparing the ground for proper Shiva-puja and Linga installation according to place, lineage, and sacred geography.

Indirectly: by showing a structured bestowal of regions, it reflects Shiva as Pati—the supreme governor whose cosmic order (niyati) supports the worlds where pashus live and seek release from pasha through Shaiva dharma.

No specific rite is prescribed in this verse; it functions as cosmographic context, implying that Shiva-puja and Pashupata discipline are practiced within a divinely ordered world and its dharmic jurisdictions.