Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

प्रवक्ष्यामि धरेशान् वो वक्ष्ये स्वायंभुवे ऽन्तरे मन्वन्तरेषु सर्वेषु अतीतानागतेषु च

pravakṣyāmi dhareśān vo vakṣye svāyaṃbhuve 'ntare manvantareṣu sarveṣu atītānāgateṣu ca

ഞാൻ നിങ്ങളോട് ഭൂമിയുടെ അധീശന്മാരെ പ്രഖ്യാപിക്കും; സ്വായംഭുവ മന്വന്തരത്തിൽ അവരെ വിവരിക്കും; അതുപോലെ എല്ലാ മന്വന്തരങ്ങളിലും—അതീതവും അനാഗതവും—കൂടി.

pravakṣyāmiI shall explain/proclaim
pravakṣyāmi:
dhareśānlords/rulers of the earth
dhareśān:
vaḥto you
vaḥ:
vakṣyeI will tell
vakṣye:
svāyaṃbhuvein (the Manvantara) of Svāyambhuva Manu
svāyaṃbhuve:
'ntarewithin/during
'ntare:
manvantareṣuin the Manvantaras
manvantareṣu:
sarveṣuin all
sarveṣu:
atītapast
atīta:
anāgateṣufuture (yet to come)
anāgateṣu:
caand
ca:

Suta Goswami

S
Svayambhuva Manu

FAQs

It sets a Purāṇic framework of cosmic time (Manvantaras) in which dharma and kingship unfold under the supreme Lord (Pati); Linga worship is presented as timeless—relevant in past and future cycles alike.

Indirectly, it implies Shiva-tattva as the constant sovereign principle beyond changing Manvantaras: while rulers and eras change, the governing order upheld by Pati remains the stable ground for dharma and liberation of the paśu from pāśa.

No specific rite is prescribed in this verse; it prepares the narrative context for dharma across Manvantaras—within which Linga-pūjā and Pāśupata-oriented discipline are taught as enduring means for the paśu to approach Pati.